[git] GpgOL - branch, master, updated. gpgol-2.1.1-7-gb22996a

by Erwin Bronkhorst cvs at cvs.gnupg.org
Tue May 15 09:01:06 CEST 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "GnuPG extension for MS Outlook".

The branch, master has been updated
       via  b22996a01b8c90a81c71df0caed0f6f3e20a1f79 (commit)
      from  8539f6bc595d5539d2a528fe5349c8749549ac68 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
commit b22996a01b8c90a81c71df0caed0f6f3e20a1f79
Author: Erwin Bronkhorst <erwinbronkhorst at gmail.com>
Date:   Mon May 14 22:38:17 2018 +0200

    Add Dutch translation
    
    * configure.ac: Bump required GPGME version.
    * po/LINUGUAS: Add dutch.
    * po/nl.po: New.
    * po/po/fr.po: Remove spurious file.
    
    (cherry picked from commit 64f0522227fa50a11e44e07d4b07cbef9fb8c126)
    
    Commit message amended and:
    Signed-off-by: Andre Heinecke <aheinecke at intevation.de>

diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index 821621b..2d1fab6 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -40,7 +40,7 @@ GPGOL_FORMS_REVISION=335
 
 NEED_GPG_ERROR_VERSION=1.9
 NEED_GPGME_API=1
-NEED_GPGME_VERSION=1.9.0
+NEED_GPGME_VERSION=1.11.0
 NEED_LIBASSUAN_API=2
 NEED_LIBASSUAN_VERSION=2.0.0
 
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 9d388de..343d8de 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -3,5 +3,6 @@ de
 sv
 pt
 fr
+nl
 zh_CN
 zh_TW
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..a17ca7d
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,1254 @@
+# nl.po - Dutch translation for GpgOL
+# Copyright (C) 2018 g10 Code GmbH
+# This file is distributed under the same license as the GpgOL package.
+# Erwin Bronkhorst <erwinbronkhorst at gmail.com>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GpgOL 2.1.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol at g10code.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-14 22:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-14 22:49+0200\n"
+"Last-Translator: Erwin Bronkhorst <erwinbronkhorst at gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#: src/addin-options.cpp:42 src/gpgoladdin.cpp:1264 src/gpgoladdin.cpp:1347
+#: src/gpgoladdin.cpp:1426 src/olflange-dlgs.cpp:43
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: src/addin-options.cpp:43 src/olflange-dlgs.cpp:44
+msgid "Enable the S/MIME support"
+msgstr "S/MIME-ondersteuning inschakelen"
+
+#: src/addin-options.cpp:45
+msgid "Enable simplified interface (experimental)"
+msgstr "Vereenvoudigde interface inschakelen (experimenteel)"
+
+#: src/addin-options.cpp:48 src/olflange-dlgs.cpp:46
+msgid "Message sending"
+msgstr "Versturen van bericht"
+
+#: src/addin-options.cpp:49 src/olflange-dlgs.cpp:47
+msgid "&Encrypt new messages by default"
+msgstr "Nieuwe berichten standaard &versleutelen"
+
+#: src/addin-options.cpp:50 src/olflange-dlgs.cpp:48
+msgid "&Sign new messages by default"
+msgstr "Nieuwe berichten standaard &ondertekenen"
+
+#: src/addin-options.cpp:51
+msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
+msgstr "OpenPGP-e-mailberichten zonder bijlage als PGP/Inline verzenden"
+
+#: src/addin-options.cpp:53
+msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
+msgstr ""
+"Bij beantwoorden en doorsturen de versleutelings-instellingen automatisch "
+"selecteren"
+
+#: src/addin-options.cpp:55
+msgid "&Resolve recipient keys automatically"
+msgstr "Automatisch sleutels van ontvanger opzoeken"
+
+#: src/addin-options.cpp:58
+msgid "Debug..."
+msgstr "Debug..."
+
+#: src/addin-options.cpp:59
+msgid "Configure GnuPG"
+msgstr "GnuPG configureren"
+
+#: src/addin-options.cpp:60
+msgid "Version "
+msgstr "Versie"
+
+#: src/addin-options.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:1794
+msgid ""
+"Could not find Kleopatra.\n"
+"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+msgstr ""
+"Kleopatra kon niet gevonden worden.\n"
+"Installeer Gpg4win opnieuw met het Kleopatra-component ingeschakeld."
+
+#: src/addin-options.cpp:136 src/addin-options.cpp:196
+#: src/cmdbarcontrols.cpp:105 src/engine.c:377 src/explorers.cpp:204
+#: src/explorers.cpp:209 src/gpgoladdin.cpp:387 src/gpgoladdin.cpp:943
+#: src/gpgoladdin.cpp:986 src/gpgoladdin.cpp:1071 src/gpgoladdin.cpp:1073
+#: src/gpgoladdin.cpp:1110 src/gpgoladdin.cpp:1264 src/gpgoladdin.cpp:1347
+#: src/gpgoladdin.cpp:1353 src/gpgoladdin.cpp:1426 src/gpgoladdin.cpp:1430
+#: src/mail.cpp:838 src/main.c:467 src/message.cpp:303
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:248
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:263 src/ribbon-callbacks.cpp:275
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:312 src/ribbon-callbacks.cpp:324
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:669 src/ribbon-callbacks.cpp:686
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:713
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:736 src/ribbon-callbacks.cpp:796
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:1078 src/ribbon-callbacks.cpp:1112
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:1124 src/ribbon-callbacks.cpp:1149
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:1733 src/ribbon-callbacks.cpp:1744
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:1796 src/wks-helper.cpp:442
+#: src/cryptcontroller.cpp:298
+msgid "GpgOL"
+msgstr "GpgOL"
+
+#: src/addin-options.cpp:195
+msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook."
+msgstr "Het wijzigen van de interface vereist een herstart van Outlook."
+
+#: src/attached-file-events.cpp:54
+msgid "Error creating file for attachment."
+msgstr "Fout bij het maken van bestand voor de bijlage"
+
+#: src/attached-file-events.cpp:67
+msgid "Error reading attachment."
+msgstr "Fout bij het lezen van de bijlage"
+
+#: src/attached-file-events.cpp:78 src/attached-file-events.cpp:92
+msgid "Error writing attachment."
+msgstr "Fout bij het schrijven van de bijlage"
+
+#: src/attached-file-events.cpp:213
+msgid ""
+"Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n"
+"\n"
+"Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n"
+"entire message again.  Then open this attachment."
+msgstr ""
+"Sorry, we kunnen de bijlage niet ontcijferen.\n"
+"\n"
+"Gebruik de knop \"Ontcijferen/verifiëren\" om het hele\n"
+"bericht opnieuw te ontcijferen. Open daarna de bijlage."
+
+#: src/cmdbarcontrols.cpp:104
+msgid "Could not start certificate manager"
+msgstr "De certificaat-manager kan niet worden gestart"
+
+#: src/common.c:239
+msgid "GpgOL - Save attachment"
+msgstr "GpgOL - Bijlage opslaan"
+
+#: src/common.c:1073
+msgid "GpgOL Error"
+msgstr "GpgOL Fout"
+
+#: src/config-dialog.c:38
+msgid "Debug output (for analysing problems)"
+msgstr "Debug-uitvoer (voor probleemanalyse)"
+
+#: src/engine.c:374
+msgid ""
+"The user interface server is not available or could not be started in time.  "
+"You may want to try again."
+msgstr ""
+"De gebruikers-interface-server is niet beschikbaar of kon niet op tijd "
+"worden gestart. Je kunt het opnieuw proberen."
+
+#: src/explorers.cpp:126
+msgid "GnuPG Certificate &Manager"
+msgstr "GnuPG Certificaat-manager"
+
+#: src/explorers.cpp:140
+msgid "Remove GpgOL flags from this folder"
+msgstr "GpgOL-vlaggen van deze map verwijderen"
+
+#: src/explorers.cpp:167
+msgid "Open the certificate manager"
+msgstr "De certificaat-manager openen"
+
+#: src/explorers.cpp:194
+msgid ""
+"You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to "
+"prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a "
+"disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n"
+"\n"
+"You should convert all folders one after the other with this command, close "
+"Outlook and then deinstall GpgOL.\n"
+"\n"
+"Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL "
+"will again process messages."
+msgstr ""
+"U staat op het punt om berichten terug te draaien die zijn gemaakt door "
+"GpgOL om het deïnstalleren van GpgOL voor te bereiden. Door het uitvoeren "
+"van dit commando zal GpgOL in een uitgeschakelde toestand komen, zodat "
+"berichten niet meer door GpgOL verwerkt worden.\n"
+"\n"
+"U moet alle mappen een voor een converteren met dit commando, Outlook "
+"afsluien en dan GpgOL deïnstalleren.\n"
+"\n"
+"Let op dat GpgOL deze bestanden opnieuw zal verwerekn als u Outlook start "
+"terwijl GpgOL nog geïnstalleerd is."
+
+#: src/explorers.cpp:208
+msgid "Do you want to revert this folder?"
+msgstr "Wil je deze map herstellen?"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:519 src/mail.cpp:1806 src/mail.cpp:1877
+msgid "GpgOL: Encrypted Message"
+msgstr "GpgOL: Versleuteld bericht"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:520 src/mail.cpp:1807 src/mail.cpp:1878
+msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
+msgstr "GpgOL: Vertrouwd Afzenderadres"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:879
+msgid "Encrypt the message"
+msgstr "Het bericht versleutelen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:881
+msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
+msgstr "Versleutelt het bericht en alle bijlagen voor verzending"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:883
+msgid "Sign the message"
+msgstr "Het bericht ondertekenen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:885
+msgid "Sign the message and all attachments before sending"
+msgstr "Het bericht en alle bijlagen ondertekenen voor verzending"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:888
+msgid "Sign and encrypt the message"
+msgstr "Het bericht ondertekenen en versleutelen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:890
+msgid ""
+"Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
+"can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
+"read it"
+msgstr ""
+"Het versleutelen en cryptografisch ondertekenen van een bericht betekent dat "
+"de ontvangers er zeker van kunnen zijn dat niemand het bericht heeft "
+"aangepast en dat alleen de ontvangers het kunnen lezen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:894
+msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
+msgstr "Het instellingen-scherm voor GpgOL openen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:944 src/gpgoladdin.cpp:1074
+msgid "Secure"
+msgstr "Beveiligen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:945 src/gpgoladdin.cpp:1075 src/gpgoladdin.cpp:1270
+msgid "Sign"
+msgstr "Ondertekenen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:946 src/gpgoladdin.cpp:1076 src/gpgoladdin.cpp:1268
+#: src/gpgoladdin.cpp:1275
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Versleutelen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:988 src/gpgoladdin.cpp:1269 src/gpgoladdin.cpp:1275
+#: src/gpgoladdin.cpp:1351 src/gpgoladdin.cpp:1354 src/gpgoladdin.cpp:1355
+msgid "Decrypt"
+msgstr "Ontcijferen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1078
+msgid "&Print decrypted"
+msgstr "Ontcijferd afdrukken"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1136
+msgid "Start the Certificate Management Software"
+msgstr "De Certificaat-manager-software starten"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1138
+msgid ""
+"Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to "
+"generate your own certificates. "
+msgstr ""
+"Open GPA of Kleopatra om uw certificaten te beheren. U kunt dit gebruiken om "
+"eigen certificaten te genereren. "
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1142
+msgid "Encrypt the text of the message"
+msgstr "De tekst van het bericht versleutelen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1144
+msgid ""
+"Choose the certificates for which the message should be encrypted and "
+"replace the text with the encrypted message."
+msgstr ""
+"Kies de certificaten waarmee de berichten moeten worden versleuteld en "
+"vervang de tekst met het versleutelde bericht."
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1148
+msgid "Add a file as an encrypted attachment"
+msgstr "Een bestand toevoegen als een versleutelde bijlage"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1150
+msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. "
+msgstr ""
+"Versleutelt een bestand en voegt het als een bijlage toe aan het bericht."
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1153
+msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature"
+msgstr "Een bestand als versleutelde bijlage met een handtekening toevoegen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1155
+msgid ""
+"Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature "
+"as attachments to the message. "
+msgstr ""
+"Versleutelt een bestand, ondertekent het en voegt zowel het versleutelde "
+"bestand als de handtekening als bijlage toe aan het bericht. "
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1158
+msgid "Decrypt the message"
+msgstr "Het bericht ontcijferen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1160
+msgid ""
+"Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it."
+msgstr ""
+"Naar PGP- of S/MIME-versleutelde data zoeken in de bericht-tekst en het "
+"ontcijferen."
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1163
+msgid "Add a signature of the message"
+msgstr "Een handtekening aan het bericht toevoegen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1165
+msgid ""
+"Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque "
+"signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in "
+"the signature itself. The combination of the signed message text and your "
+"signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!"
+msgstr ""
+"Voegt een ondertekende kopie van de bericht-tekst toe in een opaque "
+"handtekening. Een opaque handtekening garandeert dat de ondertekende tekst "
+"niet is aangepast door dit in de handtekening zelf te verwerken. De "
+"combinatie van de ondertekende bericht-tekst en uw handtekening wordt onder "
+"de platte tekst toegevoegd. Het bericht zal niet versleuteld worden!"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1172
+msgid "Open the settings dialog for GpgOL."
+msgstr "Het instellingen-scherm voor GpgOL openen."
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1265 src/gpgoladdin.cpp:1348 src/gpgoladdin.cpp:1427
+msgid "Start Certificate Manager"
+msgstr "Certifcaat-manager starten"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1267 src/gpgoladdin.cpp:1350
+msgid "Textbody"
+msgstr "Hoofdtekst"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1271 src/gpgoladdin.cpp:1352
+msgid "Verify"
+msgstr "Verifiëren"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1272
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1273
+msgid "Encrypted file"
+msgstr "Versleuteld bestand"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1274
+msgid "Encrypted file and Signature"
+msgstr "Verleuteld bestand en Handtekening"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1353 src/gpgoladdin.cpp:1430 src/gpgoladdin.cpp:1431
+msgid "Save and decrypt"
+msgstr "Opslaan en ontcijferen"
+
+#: src/inspectors.cpp:690
+msgid "&encrypt message with GnuPG"
+msgstr "bericht met GnuPG versleutelen"
+
+#: src/inspectors.cpp:704
+msgid "&sign message with GnuPG"
+msgstr "bericht met GnuPG ondertekenen"
+
+#: src/inspectors.cpp:730
+msgid "GpgOL Decrypt/Verify"
+msgstr "GpgOL Ontcijferen/Verifiëren"
+
+#: src/inspectors.cpp:791
+msgid "Encrypt message with GnuPG"
+msgstr "Bericht met GnuPG versleutelen"
+
+#: src/inspectors.cpp:807
+msgid "Sign message with GnuPG"
+msgstr "Bericht met GnuPG ondertekenen"
+
+#: src/inspectors.cpp:924
+msgid ""
+"This is a signed and encrypted message.\n"
+"Click for more information. "
+msgstr ""
+"Dit is een ondertekend en versleuteld bericht.\n"
+"Klik hier voor meer informatie. "
+
+#: src/inspectors.cpp:930
+msgid ""
+"This is a signed message.\n"
+"Click for more information. "
+msgstr ""
+"Dit is een ondertekend bericht.\n"
+"Klik hier voor meer informatie. "
+
+#: src/inspectors.cpp:936
+msgid ""
+"This is an encrypted message.\n"
+"Click for more information. "
+msgstr ""
+"Dit is een versleuteld bericht.\n"
+"Klik hier voor meer informatie. "
+
+#: src/mail.cpp:325
+msgid ""
+"Not all attachments were encrypted or signed.\n"
+"The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Niet alle bijlagen zijn versleuteld of ondertekend.\n"
+"De niet-versleutelde/ondertekende bijlagen zijn:\n"
+"\n"
+
+#: src/mail.cpp:330
+msgid ""
+"Not all attachments were signed.\n"
+"The unsigned attachments are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Niet alle bijlagen zijn ondertekend.\n"
+"De niet-ondertekende bijlagen zijn:\n"
+"\n"
+
+#: src/mail.cpp:335
+msgid ""
+"Not all attachments were encrypted.\n"
+"The unencrypted attachments are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Niet alle bijlagen zijn versleuteld.\n"
+"De niet-versleutelde bijlagen zijn:\n"
+"\n"
+
+#: src/mail.cpp:375
+msgid ""
+"Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
+"GpgOL status does not apply to them."
+msgstr ""
+"Let op: De bijlagen zouden op bestands-niveau versleuteld of ondertekend "
+"kunnen zijn, maar de GpgOL-status is daarop niet van toepassing."
+
+#: src/mail.cpp:378
+msgid "GpgOL Warning"
+msgstr "GpgOL Waarschuwing"
+
+#: src/mail.cpp:836
+#, c-format
+msgid ""
+"Crypto operation failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Crypto-bewerking mislukt:\n"
+"(%s)"
+
+#: src/mail.cpp:937
+msgid "Pubkey directory confirmation"
+msgstr "Bevestiging van map publieke sleutel"
+
+#: src/mail.cpp:938
+msgid ""
+"This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
+"your domain.\n"
+"\n"
+"<p>If you did not request to publish your Pubkey in your providers "
+"directory, simply ignore this message.</p>\n"
+msgstr ""
+"Dit is een verzoek om te bevestigen dat u uw publieke sleutel wilt "
+"publiceren in de map voor uw domein.\n"
+"\n"
+"<p>Als u niet heeft verzocht om uw publieke sleutel in de map van uw "
+"provider te publiceren, negeer dan dit bericht.</p>\n"
+
+#: src/mail.cpp:946
+msgid "message"
+msgstr "bericht"
+
+#: src/mail.cpp:947
+msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
+msgstr "Een moment geduld voordat het bericht is ontcijferd / geverifieerd..."
+
+#: src/mail.cpp:1246
+msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
+msgstr "GpgOL: Oeps, G Suite Sync account gevonden"
+
+#: src/mail.cpp:1248
+msgid ""
+"G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
+"Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
+"\n"
+"See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
+msgstr ""
+"G Suite Sync beschadigt uitgaande crypto-berichten met bijlagen.\n"
+"Het gebruik van crypto en bijlagen met G Suite Sync wordt niet ondersteund.\n"
+"\n"
+"Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details."
+
+#: src/mail.cpp:2066
+msgid "Security Level 4"
+msgstr "Veiligheidsniveau 4"
+
+#: src/mail.cpp:2070
+msgid "Trust Level 4"
+msgstr "Vertrouwensniveau 4"
+
+#: src/mail.cpp:2074
+msgid "Security Level 3"
+msgstr "Veiligheidsniveau 3"
+
+#: src/mail.cpp:2078
+msgid "Trust Level 3"
+msgstr "Vertrouwensniveau 3"
+
+#: src/mail.cpp:2082
+msgid "Security Level 2"
+msgstr "Veiligheidsniveau 2"
+
+#: src/mail.cpp:2086
+msgid "Trust Level 2"
+msgstr "Vertrouwensniveau 2"
+
+#: src/mail.cpp:2090
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Versleuteld"
+
+#: src/mail.cpp:2099 src/mail.cpp:2101 src/ribbon-callbacks.cpp:1646
+msgid "Insecure"
+msgstr "Onveilig"
+
+#: src/mail.cpp:2113
+msgid "Signed and encrypted message"
+msgstr "Ondertekend en versleuteld bericht"
+
+#: src/mail.cpp:2117
+msgid "Signed message"
+msgstr "Ondertekend bericht"
+
+#: src/mail.cpp:2121
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Versleuteld bericht"
+
+#: src/mail.cpp:2124 src/ribbon-callbacks.cpp:1669
+msgid "Insecure message"
+msgstr "Onveilig bericht"
+
+#: src/mail.cpp:2135 src/mail.cpp:2146
+msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
+msgstr ""
+"Het is niet zeker wie het bericht heeft verzonden of onderweg aangepast of "
+"gelezen heeft."
+
+#: src/mail.cpp:2138
+msgid "The message was signed but the verification failed with:"
+msgstr "Het bericht is ondertekend, maar de verificatie is mislukt met:"
+
+#: src/mail.cpp:2156
+msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
+msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2160
+msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
+msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2164
+msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
+msgstr ""
+"Het is niet zeker wie dit bericht heeft verzonden omdat het niet is "
+"ondertekend"
+
+#: src/mail.cpp:2187
+msgid "You signed this message."
+msgstr "U heeft dit bericht ondertekend."
+
+#: src/mail.cpp:2191
+msgid "The senders identity was certified by yourself."
+msgstr "De identiteit van de verzender is door uzelf gecertificeerd."
+
+#: src/mail.cpp:2195
+msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
+msgstr "De verzender heeft toestemming om identiteiten voor u te certificeren."
+
+#: src/mail.cpp:2208
+msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
+msgstr ""
+"De identiteit van de verzender is gecertificeerd door verschillende "
+"vertrouwde mensen."
+
+#: src/mail.cpp:2213
+#, c-format
+msgid ""
+"The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"De identiteit van de verzender is gecertificeerd door de vertrouwde "
+"verlener:\n"
+"'%s'\n"
+
+#: src/mail.cpp:2221
+msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
+msgstr ""
+"Enkele vertrouwde personen hebben de identiteit van de verzender "
+"gecertificeerd."
+
+#: src/mail.cpp:2231
+#, c-format
+msgid ""
+"The senders address is trusted, because you have established a communication "
+"history with this address starting on %s.\n"
+"You encrypted %i and verified %i messages since."
+msgstr ""
+"Het adres van de verzender is vertrouwd, omdat u een communicatie-"
+"geschiedenis heb opgebouwd met dit adres vanaf %s.\n"
+"U heeft sindsdien %i berichten versleuteld en %i berichten geverifieerd."
+
+#: src/mail.cpp:2247
+msgid "The senders signature was verified for the first time."
+msgstr "De handtekening van de verzender is voor het eerst geverifieerd."
+
+#: src/mail.cpp:2254
+#, c-format
+msgid ""
+"The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
+"messages and encrypted %i messages to it since %s."
+msgstr ""
+"Het adres van de verzender is nog niet betrouwbaar omdat u nog maar %i "
+"berichten heeft geverifieerd en %i berichten heeft versleuteld sinds %s."
+
+#: src/mail.cpp:2268
+msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
+msgstr "Maar het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
+
+#: src/mail.cpp:2269
+msgid "The sender address is not trustworthy because:"
+msgstr "Het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
+
+#: src/mail.cpp:2277
+msgid "The signature is invalid: \n"
+msgstr "De handtekening is ongeldig:\n"
+
+#: src/mail.cpp:2282
+msgid "There was an error verifying the signature.\n"
+msgstr "Fout bij het verifiëren van de handtekening.\n"
+
+#: src/mail.cpp:2286
+msgid "The signature is expired.\n"
+msgstr "De handtekening is verlopen.\n"
+
+#: src/mail.cpp:2290
+msgid "The used key"
+msgstr "De gebruikte sleutel"
+
+#: src/mail.cpp:2290
+msgid "The used certificate"
+msgstr "Het gebruikte certificaat"
+
+#: src/mail.cpp:2298
+msgid "is not available."
+msgstr "is niet beschikbaar."
+
+#: src/mail.cpp:2302
+msgid "is revoked."
+msgstr "is ingetrokken."
+
+#: src/mail.cpp:2306
+msgid "is expired."
+msgstr "is verlopen."
+
+#: src/mail.cpp:2310
+msgid "is not meant for signing."
+msgstr "is niet bedoeld voor ondertekening."
+
+#: src/mail.cpp:2314 src/mail.cpp:2318
+msgid "could not be checked for revocation."
+msgstr "kan niet worden geverifieerd op intrekking."
+
+#: src/mail.cpp:2323
+msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
+msgstr ""
+"is niet dezelfde als de sleutel die in het verleden voor dit adres is "
+"gebruikt."
+
+#: src/mail.cpp:2329
+#, c-format
+msgid "does not claim the address: \"%s\"."
+msgstr "claimt het adres: \"%s\" niet."
+
+#: src/mail.cpp:2342
+msgid "is not certified by any trustworthy key."
+msgstr "is niet certificeerd door een betrouwbare sleutel."
+
+#: src/mail.cpp:2346
+msgid ""
+"is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
+"Authority is unknown."
+msgstr ""
+"is niet gecertificeerd door een betrouwbare certificeringsinstantie of de "
+"certificeringsinstantie is onbekend."
+
+#: src/mail.cpp:2351
+msgid "The sender marked this address as revoked."
+msgstr "De verzender heeft dit adres als ingetrokken gemarkeerd."
+
+#: src/mail.cpp:2355
+msgid "is marked as not trustworthy."
+msgstr "is gemarkeerd als onbetrouwbaar."
+
+#: src/mail.cpp:2365
+msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
+msgstr "De handtekening is conform VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2369
+msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
+msgstr "De handtekening is niet conform VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2377
+msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
+msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2381
+msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
+msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2392
+msgid "Click here to change the key used for this address."
+msgstr "Klik hier om de sleutel voor dit adres te wijzigen."
+
+#: src/mail.cpp:2396
+msgid "Click here for details about the key."
+msgstr "Klik hier voor details over de sleutel."
+
+#: src/mail.cpp:2397
+msgid "Click here for details about the certificate."
+msgstr "Klik hier voor details over het certificaat."
+
+#: src/mail.cpp:2401
+msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
+msgstr "Klik hier om de sleutel op de geconfigureerde keyserver te zoeken."
+
+#: src/mail.cpp:2402
+msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
+msgstr ""
+"Klik hier om het certificaat op de geconfigureerde X509 keyserver te zoeken."
+
+#: src/mail.cpp:2723
+msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
+msgstr "GpgOL: Versleutelen niet mogelijk!"
+
+#: src/mail.cpp:2725
+msgid ""
+"Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
+"\n"
+"Please restart Outlook and try again.\n"
+"\n"
+"If it still fails consider using an encrypted attachment or\n"
+"switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
+msgstr ""
+"Outlook heeft een fout gerapporteerd tijdens het verzenden van de "
+"versleutelde e-mail.\n"
+"\n"
+"Start Outlook opnieuw op en probeer het nogmaals.\n"
+"\n"
+"Als het probleem nog steeds optreedt, overweeg dan een versleutelde bijlage "
+"te gebruiken,\n"
+"of stap over naar PGP/Inline in de opties van GpgOL."
+
+#: src/mailitem.cpp:160 src/message-events.cpp:279
+msgid ""
+"Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n"
+"no RTF messages. Please make sure that only the text\n"
+"format has been selected."
+msgstr ""
+"Sorry, we kunnen alleen platte tekstberichten versleutelen en\n"
+"geen RTF-berichten. Zorg ervoor dat de optie \"Tekst zonder opmaak\"\n"
+"geselecteerd is."
+
+#: src/mailitem-events.cpp:313 src/mailitem-events.cpp:805
+msgid "Sorry, that's not possible, yet"
+msgstr "Sorry, dat is nog niet mogelijk"
+
+#: src/mailitem-events.cpp:315
+#, c-format
+msgid ""
+"GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
+"Property changes are not yet handled for crypto messages.\n"
+"\n"
+"To workaround this limitation please change the property when the message is "
+"not open in any window and not selected in the messagelist.\n"
+"\n"
+"For example by right clicking but not selecting the message.\n"
+msgstr ""
+"GpgOL heeft de wijziging van de \"%s\" eigenschap voorkomen.\n"
+"Wijzigingen in eigenschappen worden nog niet door crypto-berichten "
+"afgehandeld.\n"
+"\n"
+"Een manier om hier omheen te werken, is door de eigenschap te wijzigen "
+"zonder dat het bericht geopend is en niet is geselecteerd in de "
+"berichtenlijst.\n"
+"\n"
+"Bijvoorbeeld door met de rechtermuisknop op het bericht te klikken zonder "
+"dat deze geselecteerd is.\n"
+
+#: src/mailitem-events.cpp:802
+msgid ""
+"Attachments are part of the crypto message.\n"
+"They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
+"message is opened."
+msgstr ""
+"Bijlagen zijn onderdeel van het crypto-bericht.\n"
+"Ze kunnen niet permanent verwijderd worden en zullen de volgende keer dat "
+"dit bericht wordt geopend, weer getoond worden."
+
+#: src/main.c:466
+#, c-format
+msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
+msgstr "Let op: De volgende compatibiliteits-opties worden gebruikt: %s"
+
+#: src/mapihelp.cpp:1923 src/mapihelp.cpp:1931 src/mapihelp.cpp:1939
+msgid "[no subject]"
+msgstr "[geen onderwerp]"
+
+#: src/mapihelp.cpp:2564
+msgid ""
+"[The content of this message is not visible because it has been decrypted by "
+"another Outlook session.  Use the \"decrypt/verify\" command to make it "
+"visible]"
+msgstr ""
+"[De inhoud van dit bericht is niet zichtbaar omdat het in een andere sessie "
+"van Outlook is ontcijferd. Gebruik het \"Ontcijferen/Verifiëren\"-commando "
+"om het zichtbaar te maken]"
+
+#: src/mapihelp.cpp:3458
+msgid ""
+"[The content of this message is not visible due to an processing error in "
+"GpgOL.]"
+msgstr ""
+"[De inhoud van dit bericht is niet zichtbaar door een verwerkingsfout in "
+"GpgOL.]"
+
+#: src/message.cpp:181
+msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]"
+msgstr ""
+"[De crypto-handeling is mislukt - de hoofdtekst van het bericht kan niet "
+"weergegeven worden]"
+
+#: src/message.cpp:283
+#, c-format
+msgid ""
+"Signature status: %s\n"
+"Message class ..: %s\n"
+"MIME structure .:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Status handtekening: %s\n"
+"Berichtklasse .....: %s\n"
+"MIME structuur ....:\n"
+"%s"
+
+#: src/message.cpp:291
+msgid "GpgOL - Message Information"
+msgstr "GpgOL - Berichtinformatie"
+
+#: src/message.cpp:523
+msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible."
+msgstr ""
+"Verificatie van de handtekening van een versleuteld bericht is niet mogelijk."
+
+#: src/message.cpp:534
+msgid "Signature verification of this message class is not possible."
+msgstr ""
+"Verificatie van de handtekening van deze berichtklasse is niet mogelijk."
+
+#: src/message.cpp:537
+msgid ""
+"Signature verification of this S/MIME message is not possible.  Please check "
+"that S/MIME processing has been enabled."
+msgstr ""
+"Verificatie van de handtekening van dit S/MIME-bericht is niet mogelijk. "
+"Controleer dat S/MIME-verwerking is ingeschakeld."
+
+#: src/message.cpp:541
+msgid "This message has no signature."
+msgstr "Dit bericht heeft geen handtekening."
+
+#: src/message.cpp:710
+msgid "This message is not encrypted."
+msgstr "Dit bericht is niet versleuteld."
+
+#: src/message.cpp:938
+#, c-format
+msgid ""
+"Decryption failed\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Ontcijferen mislukt\n"
+"(%s)"
+
+#: src/message.cpp:1109
+msgid "No recipients to encrypt to are given"
+msgstr "Er zijn geen ontvangers voor de versleuteling opgegeven"
+
+#: src/message.cpp:1124 src/message.cpp:1151
+msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible."
+msgstr ""
+"Het versleutelen of ondertekenen van een leeg bericht is niet mogelijk."
+
+#: src/message.cpp:1132
+#, c-format
+msgid "Encryption failed (%s)"
+msgstr "Versleutelen mislukt (%s)"
+
+#: src/message.cpp:1160
+#, c-format
+msgid "Signing failed (%s)"
+msgstr "Ondertekenen mislukt (%s)"
+
+#: src/mimeparser.c:1213
+msgid "Error writing to stream"
+msgstr "Fout bji het schrijven naar de stream"
+
+#: src/mimeparser.c:1214
+msgid "I/O-Error"
+msgstr "I/O-fout"
+
+#: src/olflange.cpp:568
+msgid "Welcome to GpgOL "
+msgstr "Welkom bij GpgOL "
+
+#: src/olflange.cpp:569
+msgid ""
+"GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing "
+"support to Outlook 2003 and 2007.\n"
+"\n"
+"Although we tested this software extensively, we can't give you any "
+"guarantee that it will work as expected. The programming interface we are "
+"using has not been properly documented by Microsoft and thus the "
+"functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows "
+"system.\n"
+"\n"
+"WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON "
+"ANY SENSITIVE DATA!\n"
+"\n"
+"There are some known problems, the most severe being that sending encrypted "
+"or signed mails using an Exchange based account does not work.  Using GpgOL "
+"along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n"
+msgstr ""
+"GpgOL voegt geïntegreerde ondersteuning toe voor versleuteling en digitale "
+"ondertekening op basis van OpenPGP en S/MIME aan Outlook 2003 en 2007.\n"
+"\n"
+"Hoewel we deze software uitvoerig testen, kunnen we geen enkele garantie "
+"geven dat het werkt zoals verwacht. De programmeer-interface die we "
+"gebruiker is niet goed gedocumenteerd door Microsoft en dus kan het zijn dat "
+"de functionaliteit van GpgOL niet meer werkt met een updat van uw Windows-"
+"systeem.\n"
+"\n"
+"HET WORDT STERK AANGERADEN OM VERSLEUTELINGS-TESTEN UIT TE VOEREN ALVORENS U "
+"GPGOL OP VERTROUWELIJKE GEGEVENS GEBRUIKT!\n"
+"\n"
+"Er zijn enkele bekende problemen, waarvan het niet kunnen verzenden van "
+"versleutelde of ondertekende e-mail met een op Exchange gebaseerd account de "
+"meest ernstige is. Het gebruik  van GpgOL met andere Outlook-"
+"invoegtoepassingen kan in bepaalde gevallen niet werken.\n"
+
+#: src/olflange.cpp:595
+msgid ""
+"You have installed a new version of GpgOL.\n"
+"\n"
+"Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for "
+"your needs.  The option dialog can be found in the main menu at: Extras-"
+">Options->GpgOL.\n"
+msgstr ""
+"U heeft een nieuwe versie van GpgOL geïnstalleerd.\n"
+"\n"
+"Open het opties-scherm en controleer of de instellingen nog correct zijn. "
+"Het opties-scherm kan gevonden worden via het hoofdmenu via Extras->Opties-"
+">GpgOL.\n"
+
+#: src/olflange.cpp:796
+msgid ""
+"This version of Outlook is too old!\n"
+"\n"
+"At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when "
+"sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n"
+"\n"
+"Please update at least to SP2 before trying to send a message"
+msgstr ""
+"Deze versie van Outlook is te oud!\n"
+"\n"
+"Versies van Outlook 2003 ouder dan SP2 ondervinden crashes bij het verzenden "
+"van berichten en berichten kunnen blijven hangen in de uitgaande wachtrij.\n"
+"\n"
+"Update naar tenmiste SP2 alvorens een bericht te verzenden"
+
+#: src/olflange.cpp:811
+msgid ""
+"GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n"
+"\n"
+"Please note that any support may be removed in a future version."
+msgstr ""
+"GpgOL voor Outlook 2003 / 2007 word niet langer onderhouden.\n"
+"\n"
+"Hou er rekening mee dat de ondersteuning in een toekomstige versie kan "
+"worden verwijderd."
+
+#: src/olflange-dlgs.cpp:50
+msgid "Message receiving"
+msgstr "Ontvangen van bericht"
+
+#: src/olflange-dlgs.cpp:52
+msgid "Show HTML view if possible"
+msgstr "HTML-weergave tonen indien mogelijk"
+
+#: src/olflange-dlgs.cpp:53
+msgid "Present encrypted message as attachment"
+msgstr "Het versleutelde bericht als bijlage aanbieden"
+
+#: src/olflange-dlgs.cpp:56
+msgid "Crypto Engine"
+msgstr "Versleutelingsengine"
+
+#. TRANSLATORS: See the source for the full english text.
+#: src/olflange-dlgs.cpp:256
+msgid "-#GpgOLFullHelpText#-"
+msgstr ""
+"GpgOL is een invoegtoepassing voor Outlook die het mogelijk maakt\n"
+"om berichten te versleutelen en ondertekenen met de OpenPGP- en\n"
+"S/MIME-standaarden.\n"
+"GpgOL gebruikt de GnuPG-software (http://www.gnupg.org). De meest\n"
+"recente uitgave-informatie kan worden ingezien door op het logo\n"
+"te klikken.\n"
+"\n"
+"GpgOL is vrijwe software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen\n"
+"onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License\n"
+"zoals gepubliceerd bij de Free Software Foundation; zowel versie\n"
+"2.1 van de licentie, of (naar eigen keuze) elke nieuwere versie.\n"
+"\n"
+"GpgOL wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar zal zijn,\n"
+"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder ook maar de impliciete garantie\n"
+"van VERKOOPBAARHEID of TOEPASSING VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
+"GNU Lesser General Public LIcense voor meer details.\n"
+"\n"
+"U zou een kopie van de GNU Lesser General Public License\n"
+"ontvangen moeten hebben bij dit programma; zo niet,\n"
+"zie <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: src/olflange-dlgs.cpp:262
+#, c-format
+msgid "This is GpgOL version %s"
+msgstr "Dit is GpgOL versie %s"
+
+#: src/parsecontroller.cpp:162
+msgid "Unknown Key:"
+msgstr "Onbekende sleutel:"
+
+#: src/parsecontroller.cpp:177
+msgid "Decryption canceled or timed out."
+msgstr "Ontcijferen afgebroken of verlopen."
+
+#: src/parsecontroller.cpp:191
+msgid ""
+"No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Er kon geen geheime sleutel gevonden worden om het bericht te ontcijferen. "
+"Het is versleuteld met de volgende sleutels:"
+
+#: src/parsecontroller.cpp:197
+msgid "Could not decrypt the data: "
+msgstr "De gegevens kunnen niet ontcijferd worden: "
+
+#: src/parsecontroller.cpp:201
+msgid "Failed to parse the mail."
+msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
+
+#: src/parsecontroller.cpp:212 src/parsecontroller.cpp:269
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Versleuteld bericht (ontcijferen niet mogelijk)"
+
+#: src/parsecontroller.cpp:270
+msgid ""
+"Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
+"installed."
+msgstr ""
+"GnuPG kon niet gevonden worden. Controleer dat GnuPG of Gpg4win correct "
+"geïnstalleerd is."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:262
+msgid "Please select text to encrypt."
+msgstr "Selecteer een tekst om te versleutelen."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:274
+msgid "Textbody empty."
+msgstr "Hoofdtekst leeg."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:323 src/ribbon-callbacks.cpp:1077
+msgid "Please add at least one recipent."
+msgstr "Voeg ten minste één ontvanger toe."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:685
+msgid "Please select a Mail."
+msgstr "Selecteer een e-mailbericht."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:699
+msgid "Please select the data you wish to decrypt."
+msgstr "Selecteer de gegevens om te ontcijferen."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:712
+msgid "Nothing to decrypt."
+msgstr "Niets om te ontcijferen."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:891
+msgid "Plain text"
+msgstr "Platte tekst"
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:892
+msgid "Signed text"
+msgstr "Ondertekende tekst"
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:1084
+msgid "Select file to encrypt"
+msgstr "Selecteer een bestand om te versleutelen"
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:1673
+msgid "No message selected"
+msgstr "Geen bericht geselecteerd"
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"The message was not cryptographically signed.\n"
+"There is no additional information available if it was actually sent by '%s' "
+"or if someone faked the sender address."
+msgstr ""
+"Het bericht is niet cryptografisch ondertekend.\n"
+"Er is geen aanvullende informatie beschikbaar over of het daadwerkelijk door "
+"'%s' is verzonden of dat iemand het afzender-adres heeft vervalst."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:1741
+msgid ""
+"There was an error verifying the signature.\n"
+"Full details:\n"
+msgstr ""
+"Fout bij het verifiëren van de handtekening.\n"
+"Volledige details:\n"
+
+#: src/wks-helper.cpp:404
+msgid ""
+"A Pubkey directory is available for your domain.\n"
+"\n"
+"Register your Pubkey in that directory to make\n"
+"it easy for others to send you encrypted mail.\n"
+"\n"
+"It's secure and free!\n"
+"\n"
+"Register automatically?"
+msgstr ""
+"Er is een map voor publieke sleutels beschikbaar op uw domein.\n"
+"\n"
+"Registreer uw publieke sleutel in die map om het makkelijk\n"
+"te maken voor anderen om u versleutelde e-mail te sturen.\n"
+"\n"
+"Het is veilig en gratis!\n"
+"\n"
+"Automatisch registreren?"
+
+#: src/wks-helper.cpp:409
+msgid "GpgOL: Pubkey directory available!"
+msgstr "GpgOL: Map voor publieke sleutels beschikbaar!"
+
+#: src/wks-helper.cpp:491
+msgid "GpgOL: Directory request failed"
+msgstr "GpgOL: Mapverzoek mislukt"
+
+#: src/wks-helper.cpp:504
+msgid ""
+"You might receive a confirmation challenge from\n"
+"your provider to finish the registration."
+msgstr ""
+"U kun bevestigingsverzoek van uw provider ontvangen\n"
+"om de registratie te voltooien."
+
+#: src/wks-helper.cpp:506
+msgid "GpgOL: Registration request sent!"
+msgstr "GpgOL: Verzoek tot registratie verstuurd!"
+
+#: src/wks-helper.cpp:693
+msgid "Confirm registration?"
+msgstr "Registratie bevestigen?"
+
+#: src/wks-helper.cpp:694
+msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation"
+msgstr "GpgOL: Bevestiging van map voor publieke sleutels"
+
+#: src/wks-helper.cpp:747
+msgid "GpgOL: Confirmation failed"
+msgstr "GpgOL: Bevestiging mislukt"
+
+#: src/wks-helper.cpp:759
+msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain."
+msgstr "Uw publieke sleutel kan spoedig worden opgehaald van uw domein."
+
+#: src/wks-helper.cpp:760
+msgid "GpgOL: Request confirmed!"
+msgstr "GpgOL: Verzoek bevestigd!"
+
+#: src/cryptcontroller.cpp:297
+msgid "No recipients for encryption selected."
+msgstr "Er zijn geen ontvangers voor de versleuteling geselecteerd."
+
+#: src/cryptcontroller.cpp:406
+msgid "Resolving recipients..."
+msgstr "Ontvangers opzoeken..."
+
+#: src/cryptcontroller.cpp:410
+msgid "Resolving signers..."
+msgstr "Ondertekenaars opzoeken..."
+
+#: src/cryptcontroller.cpp:1052
+msgid "Encrypting..."
+msgstr "Versleutelen..."
+
+#: src/cryptcontroller.cpp:1056
+msgid "Signing..."
+msgstr "Ondertekenen..."
+
+#~ msgid "&Search for OpenPGP keys automatically when encrypting"
+#~ msgstr "Automatisch naar OpenPGP-sleutels zoeken tijdens versleutelen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "G Suite Sync breaks outgoing signed mails.\n"
+#~ "Ensuring mail integrity (signing) with G Suite Sync is not supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "G Suite Sync beschadigt uitgaande ondertekende berichten.\n"
+#~ "Het garanderen van bericht-integriteit (ondertekenen) met G Suite Sync "
+#~ "wordt niet ondersteund.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "G Suite Sync breaks outgoing signed mails.\n"
+#~ "Ensuring mail integrity (signing) with G Suite Sync is not supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to only encrypt the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "G Suite Sync beschadigt uitgaande ondertekende berichten.\n"
+#~ "Het garanderen van bericht-integriteit (ondertekenen) met G Suite Sync "
+#~ "wordt niet ondersteund.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt u dit bericht enkel versleutelen?"
diff --git a/po/po/fr.po b/po/po/fr.po
deleted file mode 100644
index c102cad..0000000
--- a/po/po/fr.po
+++ /dev/null
@@ -1,833 +0,0 @@
-# Copyright (C) YEAR g10 Code GmbH
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Olivier Serve <olivier.serve at atos.net>, 2015.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol at g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-02 18:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-01 17:05+0200\n"
-"Language-Team: French <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Last-Translator: Olivier Serve <olivier.serve at atos.net>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Language: fr\n"
-
-#: src/attached-file-events.cpp:58
-msgid "Error creating file for attachment."
-msgstr "Erreur à la création du fichier à joindre."
-
-#: src/attached-file-events.cpp:71
-msgid "Error reading attachment."
-msgstr "Erreur à la lecture du fichier joint."
-
-#: src/attached-file-events.cpp:82 src/attached-file-events.cpp:96
-msgid "Error writing attachment."
-msgstr "Erreur à l'écriture du fichier joint."
-
-#: src/attached-file-events.cpp:217
-msgid ""
-"Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n"
-"\n"
-"Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n"
-"entire message again.  Then open this attachment."
-msgstr ""
-"Désolé, il n'est pas possible de déchiffrer ce fichier joint.\n"
-"\n"
-"Veuillez utiliser le bouton déchiffrer/vérifier pour déchiffrer\n"
-"à nouveau le message entier, puis ouvrir ce fichier joint."
-
-#: src/common.c:269
-msgid "GpgOL - Save attachment"
-msgstr "GpgOL - Enregistrer le fichier joint"
-
-#: src/config-dialog.c:137
-msgid "Debug output (for analysing problems)"
-msgstr "Sortie Debug (pour analyser les problèmes)"
-
-#: src/engine.c:392
-msgid ""
-"The user interface server is not available or could not be started in time.  "
-"You may want to try again."
-msgstr ""
-"Kleopatra n'est pas disponible ou n'a pas pu être démarrée à temps. "
-"Veuillez ré-essayer."
-
-#: src/engine.c:395 src/engine.c:405 src/main.c:699 src/main.c:705
-#: src/message.cpp:303 src/explorers.cpp:204 src/explorers.cpp:209
-#: src/gpgoladdin.cpp:663 src/gpgoladdin.cpp:740 src/gpgoladdin.cpp:745
-#: src/gpgoladdin.cpp:813 src/gpgoladdin.cpp:816 src/ribbon-callbacks.cpp:117
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:231 src/ribbon-callbacks.cpp:246
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:258 src/ribbon-callbacks.cpp:295
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:307 src/ribbon-callbacks.cpp:632
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:649 src/ribbon-callbacks.cpp:663
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:676 src/ribbon-callbacks.cpp:738
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:1014 src/ribbon-callbacks.cpp:1048
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:1060 src/ribbon-callbacks.cpp:1085
-msgid "GpgOL"
-msgstr "GpgOL"
-
-#: src/engine.c:401
-msgid ""
-"The user interface server is not available or does not work.  Using an "
-"internal user interface.\n"
-"\n"
-"This is limited to the PGP/MIME protocol and thus S/MIME protected message "
-"are not readable."
-msgstr ""
-"Kleopatra n'est pas disponible ou ne fonctionne pas. Une interface interne va "
-"être utilisée\n"
-"\n"
-"Ceci est limité au protocole PGP/MIME, les messages protégés par S/MIME ne "
-"sont pas lisibles."
-
-#: src/engine-gpgme.c:368
-msgid ""
-"The configured default encryption certificate is not available or does not "
-"unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n"
-"\n"
-"This message won't be be encrypted to this certificate!"
-msgstr ""
-"Le certificat de chiffrement par défaut n'est pas disponible ou n'est pas "
-"spécifié clairement. Merci de configurer cela dans le dialogue d'option.\n"
-"\n"
-"Ce message ne sera pas chiffré avec ce certificat ! "
-
-#: src/engine-gpgme.c:372
-msgid "Encryption"
-msgstr "Chiffrement"
-
-#: src/engine-gpgme.c:788
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Empreinte : "
-
-#: src/engine-gpgme.c:845
-msgid "This signature is valid\n"
-msgstr "Cette signature est valide\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:847
-msgid "signature state is \"green\"\n"
-msgstr "la signature est en état \"vert\"\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:849
-msgid "signature state is \"red\"\n"
-msgstr "la signature est en état \"rouge\"\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:853
-msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n"
-msgstr "Attention : un des certificats a été révoqué\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:863
-msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: "
-msgstr "Attention : Le certificat utilisé pour la signature expire le :"
-
-#: src/engine-gpgme.c:869
-msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n"
-msgstr "Attention : Au moins un certificat de certification a expiré\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:875
-msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr "Attention : La signature expire le : "
-
-#: src/engine-gpgme.c:881
-msgid "Can't verify due to a missing certificate\n"
-msgstr "Impossible d'effectuer la vérification car il manque un certificat\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:885
-msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "La liste de révocation (CRL) n'est pas disponible\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:891
-msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr "La liste de révocation (CRL) est trop vieille\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:896
-msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr "Une exigence de la politique n'est pas atteinte\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:902
-msgid "A system error occured"
-msgstr "Il y a eu une erreur système"
-
-#: src/engine-gpgme.c:939
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the "
-"person named as shown above\n"
-msgstr ""
-"Attention : Il n'y a pas de preuve que ce certificat appartient à la "
-"personne dont le nom est indiqué\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:946
-msgid ""
-"WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr "Attention : Ce certificat n'APPARTIENT PAS à la personne indiquée\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:950
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"Attention : Il n'est PAS certain que ce certificat appartient à la personne "
-"indiquée\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:983
-msgid "Verification started at: "
-msgstr "Vérification commencée à :"
-
-#: src/engine-gpgme.c:988
-msgid "Verification result for: "
-msgstr "Résultat de vérification pour : "
-
-#: src/engine-gpgme.c:989
-msgid "[unnamed part]"
-msgstr "[partie anonyme]"
-
-#: src/engine-gpgme.c:1007 src/engine-gpgme.c:1037
-msgid "Good signature from: "
-msgstr "Signature valide par : "
-
-#: src/engine-gpgme.c:1014
-msgid "                aka: "
-msgstr "                alias : "
-
-#: src/engine-gpgme.c:1018 src/engine-gpgme.c:1040
-msgid "            created: "
-msgstr "            créée : "
-
-#: src/engine-gpgme.c:1027
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr "*MAUVAISE* prétendant être de : "
-
-#: src/engine-gpgme.c:1050
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Erreur à la vérification de signature"
-
-#: src/engine-gpgme.c:1066
-msgid "*** Begin Notation (signature by: "
-msgstr "*** Début Notation (signature par : "
-
-#: src/engine-gpgme.c:1086
-msgid "*** End Notation ***\n"
-msgstr "*** Fin Notation ***\n"
-
-#: src/main.c:698
-#, c-format
-msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
-msgstr "Note : Utilisation de marqueurs de compatibilité : %s"
-
-#: src/main.c:704
-#, c-format
-msgid ""
-"Note: Writing debug logs to\n"
-"\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Note : Écriture du journal de debug dans\n"
-"\n"
-"\"%s\""
-
-#: src/mapihelp.cpp:1528 src/mapihelp.cpp:1536 src/mapihelp.cpp:1544
-msgid "[no subject]"
-msgstr "[pas de sujet]"
-
-#: src/mapihelp.cpp:2153
-msgid ""
-"[The content of this message is not visible because it has been decrypted by "
-"another Outlook session.  Use the \"decrypt/verify\" command to make it "
-"visible]"
-msgstr ""
-"[Le contenu de ce message n'est pas visible car il a été déchiffré par une "
-"autre session Outlook. Utiliser la commande \"déchiffrer/vérifier\" afin de "
-"le rendre visible]"
-
-#: src/mapihelp.cpp:3005
-msgid ""
-"[The content of this message is not visible due to an processing error in "
-"GpgOL.]"
-msgstr ""
-"[Le contenu de ce message n'est pas visible à cause d'une erreur d'exécution "
-"de GpgOL.]"
-
-#: src/message-events.cpp:284 src/mailitem.cpp:164
-msgid ""
-"Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n"
-"no RTF messages. Please make sure that only the text\n"
-"format has been selected."
-msgstr ""
-"Attention, il n'est possible de chiffrer que des messages texte\n"
-"et non des messages RTF. Merci de vérifier que seul le format texte\n"
-"a été sélectionné."
-
-#: src/message.cpp:181
-msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]"
-msgstr ""
-"[Échec de l'opération cryptographique - impossible de visualiser le corps du "
-"message]"
-
-#: src/message.cpp:283
-#, c-format
-msgid ""
-"Signature status: %s\n"
-"Message class ..: %s\n"
-"MIME structure .:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"État de signature : %s\n"
-"Classe de message .. : %s\n"
-"Structure MIME : \n"
-"%s"
-
-#: src/message.cpp:291
-msgid "GpgOL - Message Information"
-msgstr "GgpOL - Message d'information"
-
-#: src/message.cpp:523
-msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible."
-msgstr "Il n'est pas possible de vérifier la signature d'un message chiffré."
-
-#: src/message.cpp:534
-msgid "Signature verification of this message class is not possible."
-msgstr "Il n'est pas possible de vérifier la signature de ce type de message."
-
-#: src/message.cpp:537
-msgid ""
-"Signature verification of this S/MIME message is not possible.  Please check "
-"that S/MIME processing has been enabled."
-msgstr ""
-"Il n'est pas possible de vérifier la signature S/MIME de ce message. Veuillez "
-"vérifier que le traitement S/MIME a été activé."
-
-#: src/message.cpp:541
-msgid "This message has no signature."
-msgstr "Ce message n'a pas de signature."
-
-#: src/message.cpp:839
-msgid "This message is not encrypted."
-msgstr "Ce message n'est pas chiffré"
-
-#: src/message.cpp:1066
-#, c-format
-msgid ""
-"Decryption failed\n"
-"(%s)"
-msgstr ""
-"Échec du déchiffrement\n"
-"(%s)"
-
-#: src/message.cpp:1213
-msgid "No recipients to encrypt to are given"
-msgstr "Il n'y a pas de destinataires vers qui chiffrer"
-
-#: src/message.cpp:1226 src/message.cpp:1253
-msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible."
-msgstr "Il n'est pas possible de chiffrer ou signer un message vide."
-
-#: src/message.cpp:1235
-#, c-format
-msgid "Encryption failed (%s)"
-msgstr "Échec du chiffrement (%s)"
-
-#: src/message.cpp:1262
-#, c-format
-msgid "Signing failed (%s)"
-msgstr "Échec de la signature (%s)"
-
-#: src/mimeparser.c:1204
-msgid "Error writing to stream"
-msgstr "Erreur d'écriture dans le flux"
-
-#: src/mimeparser.c:1205
-msgid "I/O-Error"
-msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:43 src/gpgoladdin.cpp:663 src/gpgoladdin.cpp:740
-#: src/gpgoladdin.cpp:813
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:44
-msgid "Enable the S/MIME support"
-msgstr "Activer le support S/MIME"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:46
-msgid "Message sending"
-msgstr "Envoi du message"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:47
-msgid "&Encrypt new messages by default"
-msgstr "&Chiffrer les nouveaux messages par défaut"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:48
-msgid "&Sign new messages by default"
-msgstr "&Signer les nouveaux messages par défaut"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:50
-msgid "Message receiving"
-msgstr "Réception de message"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:52
-msgid "Show HTML view if possible"
-msgstr "Afficher la vue HTML si possible"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:53
-msgid "Present encrypted message as attachment"
-msgstr "Présenter le message chiffré en tant que fichier joint"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:56
-msgid "Crypto Engine"
-msgstr "Moteur de Cryptographie"
-
-#. TRANSLATORS: See the source for the full english text.
-#: src/olflange-dlgs.cpp:256
-msgid "-#GpgOLFullHelpText#-"
-msgstr "-#GpgOLFullHelpText#-"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:262
-#, c-format
-msgid "This is GpgOL version %s"
-msgstr "La version de GpgOL est %s"
-
-#: src/olflange.cpp:527
-msgid "Welcome to GpgOL "
-msgstr "Bienvenue dans GpgOL"
-
-#: src/olflange.cpp:528
-msgid ""
-"GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing "
-"support to Outlook 2003 and 2007.\n"
-"\n"
-"Although we tested this software extensively, we can't give you any "
-"guarantee that it will work as expected. The programming interface we are "
-"using has not been properly documented by Microsoft and thus the "
-"functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows "
-"system.\n"
-"\n"
-"WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON "
-"ANY SENSITIVE DATA!\n"
-"\n"
-"There are some known problems, the most severe being that sending encrypted "
-"or signed mails using an Exchange based account does not work.  Using GpgOL "
-"along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n"
-msgstr ""
-"GpgOL ajoute le chiffrement et de la signature numérique "
-"OpenPGP et S/MIME à Outlook.\n"
-"Bien que ce logiciel soit testé de manière extensive, il est fourni sans "
-"aucune garantie de fonctionnement. L'interface de programmation utilisée n'a "
-"pas été correctement documentée par Microsoft et les fonctionnalités de "
-"GpgOL sont susceptibles de ne plus fonctionner avec une mise à jour du "
-"système Windows.\n"
-"\n"
-"IL EST FORTEMENT RECOMMANDÉ DE FAIRE DES TESTS DE CHIFFREMENT AVANT "
-"D'UTILISER GPGOL DE MANIÈRE INTENSIVE.\n"
-"\n"
-"Il y a des problèmes connus, les plus sévères portent sur le fait que "
-"l'envoi de mails chiffrés ou signés utilisant un compte basé sur Exchange ne "
-"fonctionne pas. L'utilisation de GpgOL avec d'autres plugins Outlook peut "
-"également mener à des dysfonctionnements.\n"
-
-#: src/olflange.cpp:554
-msgid ""
-"You have installed a new version of GpgOL.\n"
-"\n"
-"Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for "
-"your needs.  The option dialog can be found in the main menu at: Extras-"
-">Options->GpgOL.\n"
-msgstr ""
-"Vous avez installé une nouvelle version de GpgOL.\n"
-"\n"
-"Veuillez ouvrir la boite de dialogue d'options et confirmer que la "
-"configuration correspond à vos besoins. Cette boite de dialogue est "
-"accessible depuis le menu principal : Extras > Options > GpgOL.\n"
-
-#: src/olflange.cpp:754
-msgid ""
-"This version of Outlook is too old!\n"
-"\n"
-"At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when "
-"sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n"
-"\n"
-"Please update at least to SP2 before trying to send a message"
-msgstr ""
-"Cette version d'Outlook est trop ancienne !\n"
-"\n"
-"Une version d'Outlook 2003 antérieure au SP2 provoque un crash lors de "
-"l'envoi de messages et les messages peuvent être bloqués dans la queue "
-"d'envoi.\n"
-"\n"
-"Merci de mettre à jour au moins à la version SP2 avant d'envoyer un message."
-
-#: src/passphrase-dialog.c:85
-msgid "No certificate hint given."
-msgstr "Aucun indice de certificat donné."
-
-#: src/passphrase-dialog.c:313 src/passphrase-dialog.c:464
-msgid "Enter passphrase to unlock the secret key"
-msgstr "Saisir la phrase de passe pour déverrouiller la clé secrète"
-
-#: src/passphrase-dialog.c:314 src/passphrase-dialog.c:465
-msgid "Hide typing"
-msgstr "Cacher la saisie"
-
-#: src/passphrase-dialog.c:315 src/passphrase-dialog.c:466
-#: src/recipient-dialog.c:385
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Annuler"
-
-#: src/passphrase-dialog.c:350 src/passphrase-dialog.c:499
-msgid "Invalid passphrase; please try again..."
-msgstr "Phrase de passe invalide ; veuillez réessayer ... "
-
-#: src/passphrase-dialog.c:379
-msgid "Select Signing Key"
-msgstr "Sélectionner la clé de signature"
-
-#: src/passphrase-dialog.c:463
-msgid "Encrypted to the following certificates:"
-msgstr "Chiffré avec les certificats suivants :"
-
-#: src/recipient-dialog.c:88
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: src/recipient-dialog.c:93
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: src/recipient-dialog.c:98
-msgid "Key-Info"
-msgstr "Info-Clé"
-
-#: src/recipient-dialog.c:103
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de clé"
-
-#: src/recipient-dialog.c:108
-msgid "Validity"
-msgstr "Validité"
-
-#: src/recipient-dialog.c:383
-msgid "Selected recipients:"
-msgstr "Destinataires sélectionnés :"
-
-#: src/recipient-dialog.c:384
-msgid "Recipient which were NOT found"
-msgstr "Destinataire non trouvé"
-
-#: src/recipient-dialog.c:444
-msgid "Please select at least one recipient certificate."
-msgstr "Veuillez sélectionner au moins un certificat de destinataire."
-
-#: src/recipient-dialog.c:445
-msgid "Recipient Dialog"
-msgstr "Dialogue de destinataire"
-
-#: src/verify-dialog.c:124
-msgid "BAD signature!"
-msgstr "Mauvaise signature !"
-
-#: src/verify-dialog.c:126
-msgid "Good signature"
-msgstr "Signature valide"
-
-#: src/verify-dialog.c:128
-msgid "Good signature from revoked certificate"
-msgstr "Signature correcte mais issue d'un certificat révoqué"
-
-#: src/verify-dialog.c:130
-msgid "Good signature from expired certificate"
-msgstr "Signature correcte mais issue d'un certificat expiré"
-
-#: src/verify-dialog.c:132
-msgid "Good expired signature"
-msgstr "Signature correcte mais expirée"
-
-#: src/verify-dialog.c:135
-msgid "Could not check signature: missing certificate"
-msgstr "Impossible de vérifier la signature : il manque un certificat"
-
-#: src/verify-dialog.c:139
-msgid "Verification error"
-msgstr "Erreur de vérification"
-
-#: src/verify-dialog.c:156
-msgid "User-ID not found"
-msgstr "User-ID non trouvé"
-
-#: src/verify-dialog.c:168
-msgid "This may be due to a wrong option setting"
-msgstr "Ceci peut être dû à une mauvaise configuration"
-
-#: src/verify-dialog.c:174
-#, c-format
-msgid "Signature expired on %s"
-msgstr "La signature expire le %s"
-
-#: src/verify-dialog.c:186
-msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust."
-msgstr "Signature par un certificat auquel on ne fait  pas confiance."
-
-#: src/verify-dialog.c:193
-msgid "Signature issued by a non-valid certificate."
-msgstr "Signature par un certificat non valide."
-
-#: src/verify-dialog.c:209
-msgid "Signature made"
-msgstr "Signature terminée"
-
-#: src/verify-dialog.c:210
-msgid "using"
-msgstr "utilisant"
-
-#: src/verify-dialog.c:211
-msgid "cert-ID"
-msgstr "cert-ID"
-
-#: src/verify-dialog.c:212
-msgid "from"
-msgstr "de"
-
-#: src/verify-dialog.c:213
-msgid "also known as"
-msgstr "également connu comme"
-
-#: src/verify-dialog.c:244
-msgid "PGP/MIME Verification Result"
-msgstr "Résultat de la vérification PGP/MIME"
-
-#: src/verify-dialog.c:247
-msgid "S/MIME Verification Result"
-msgstr "Résultat de la vérification S/MIME"
-
-#: src/inspectors.cpp:687
-msgid "&encrypt message with GnuPG"
-msgstr "&chiffrer le message avec GnuPG"
-
-#: src/inspectors.cpp:701
-msgid "&sign message with GnuPG"
-msgstr "&signer le message avec GnuPG"
-
-#: src/inspectors.cpp:727
-msgid "GpgOL Decrypt/Verify"
-msgstr "GpgOL Déchiffrer / Vérifier"
-
-#: src/inspectors.cpp:788
-msgid "Encrypt message with GnuPG"
-msgstr "Chiffrer le message avec GnuPG"
-
-#: src/inspectors.cpp:804
-msgid "Sign message with GnuPG"
-msgstr "Signer le message avec GnuPG"
-
-#: src/inspectors.cpp:921
-msgid ""
-"This is a signed and encrypted message.\n"
-"Click for more information. "
-msgstr ""
-"Ceci est un message signé et chiffré.\n"
-"Veuillez le sélectionner pour plus d'informations."
-
-#: src/inspectors.cpp:927
-msgid ""
-"This is a signed message.\n"
-"Click for more information. "
-msgstr ""
-"Ceci est un message signé.\n"
-"Veuillez le sélectionner pour plus d'informations."
-
-#: src/inspectors.cpp:933
-msgid ""
-"This is an encrypted message.\n"
-"Click for more information. "
-msgstr ""
-"Ceci est un message chiffré.\n"
-"Veuillez le sélectionner pour plus d'informations."
-
-#: src/explorers.cpp:126
-msgid "GnuPG Certificate &Manager"
-msgstr "&Gestionnaire de certificats GnuPG"
-
-#: src/explorers.cpp:140
-msgid "Remove GpgOL flags from this folder"
-msgstr "Retirer les marqueurs GpgOL de ce répertoire"
-
-#: src/explorers.cpp:167
-msgid "Open the certificate manager"
-msgstr "Ouvrir le gestionnaire de certificats"
-
-#: src/explorers.cpp:194
-msgid ""
-"You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to "
-"prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a "
-"disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n"
-"\n"
-"You should convert all folders one after the other with this command, close "
-"Outlook and then deinstall GpgOL.\n"
-"\n"
-"Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL "
-"will again process messages."
-msgstr ""
-"Vous aller démarrer le processus de récupération des messages créés par GpgOL "
-"afin de préparer sa désinstallation. Cette commande va désactiver "
-"GpgOL afin qu'il ne traite plus les messages.\n"
-"\n"
-"Vous devriez convertir tous les dossiers un par un avec cette commande, "
-"fermer Outlook puis désinstaller GpgOL.\n"
-"\n"
-"Veuillez noter que si vous démarrez Outlook alors que GpgOL est encore "
-"installé, "
-"GpgOL traitera à nouveau les messages."
-
-#: src/explorers.cpp:208
-msgid "Do you want to revert this folder?"
-msgstr "Voulez-vous récupérer ce dossier ?"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:541
-msgid "Start the Certificate Management Software"
-msgstr "Lancer le gestionnaire de certificats"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:543
-msgid ""
-"Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to "
-"generate your own certificates. "
-msgstr ""
-"Ouvre GPA ou Kleopatra pour la gestion de vos certificats. Vous pouvez "
-"utiliser ces outils pour générer vos propres certificats."
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:547
-msgid "Encrypt the text of the message"
-msgstr "Chiffrer le texte du message"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:549
-msgid ""
-"Choose the certificates for which the message should be encrypted and "
-"replace the text with the encrypted message."
-msgstr ""
-"Veuillez choisir les certificats avec lesquels le message sera chiffré. "
-"Le texte sera remplacé par le message chiffré."
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:553
-msgid "Add a file as an encrypted attachment"
-msgstr "Chiffrer un fichier joint"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:555
-msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. "
-msgstr "Chiffre un fichier et le joint au message."
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:558
-msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature"
-msgstr "Chiffrer et signer un fichier joint"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:560
-msgid ""
-"Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature "
-"as attachments to the message. "
-msgstr ""
-"Chiffre un fichier, le signe puis joint au message le fichier chiffré et la "
-"signature."
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:563
-msgid "Decrypt the message"
-msgstr "Déchiffrer le message"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:565
-msgid ""
-"Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it."
-msgstr "Déchiffre les données du message chiffrées avec PGP ou S/MIME."
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:568
-msgid "Add a signature of the message"
-msgstr "Ajouter une signature au message"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:570
-msgid ""
-"Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque "
-"signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in "
-"the signature itself. The combination of the signed message text and your "
-"signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!"
-msgstr ""
-"Ajoute une copie signée du message dans une signature opaque. Une "
-"signature opaque assure que le texte signé n'est pas modifié en "
-"l'intégrant à la signature elle-même. La combinaison du message "
-"signé et de votre signature est ajoutée à la fin du message. Le message ne "
-"sera pas chiffré !"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:664 src/gpgoladdin.cpp:741 src/gpgoladdin.cpp:814
-msgid "Start Certificate Manager"
-msgstr "Démarrer le gestionnaire de certificats"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:665 src/gpgoladdin.cpp:742
-msgid "Textbody"
-msgstr "Corps du message"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:666 src/gpgoladdin.cpp:673
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Chiffrer"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:667 src/gpgoladdin.cpp:673 src/gpgoladdin.cpp:743
-#: src/gpgoladdin.cpp:746 src/gpgoladdin.cpp:747
-msgid "Decrypt"
-msgstr "Déchiffrer"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:668
-msgid "Sign"
-msgstr "Signer"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:669 src/gpgoladdin.cpp:744
-msgid "Verify"
-msgstr "Vérifier"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:670
-msgid "Attachments"
-msgstr "Fichiers joints"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:671
-msgid "Encrypted file"
-msgstr "Chiffrer un fichier"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:672
-msgid "Encrypted file and Signature"
-msgstr "Chiffrer et signer un fichier"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:745 src/gpgoladdin.cpp:816 src/gpgoladdin.cpp:817
-msgid "Save and decrypt"
-msgstr "Enregistrer et déchiffrer"
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:245
-msgid "Please select text to encrypt."
-msgstr "Veuillez sélectionner le texte à chiffrer."
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:257
-msgid "Textbody empty."
-msgstr "Corps du texte vide."
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:306 src/ribbon-callbacks.cpp:1013
-msgid "Please add at least one recipent."
-msgstr "Veuillez ajouter au moins un destinataire."
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:648
-msgid "Please select a Mail."
-msgstr "Veuillez sélectionner un mail."
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:662
-msgid "Please select the data you wish to decrypt."
-msgstr "Veuillez sélectionner les données à déchiffrer."
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:675
-msgid "Nothing to decrypt."
-msgstr "Rien à déchiffrer."
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:833
-msgid "Plain text"
-msgstr "\"Plain text\""
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:834
-msgid "Signed text"
-msgstr "Texte signé"
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:1020
-msgid "Select file to encrypt"
-msgstr "Sélectionner le fichier à chiffrer"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 configure.ac |    2 +-
 po/LINGUAS   |    1 +
 po/nl.po     | 1254 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/po/fr.po  |  833 --------------------------------------
 4 files changed, 1256 insertions(+), 834 deletions(-)
 create mode 100644 po/nl.po
 delete mode 100644 po/po/fr.po


hooks/post-receive
-- 
GnuPG extension for MS Outlook
http://git.gnupg.org




More information about the Gnupg-commits mailing list