[git] GpgOL - branch, master, updated. outlook-2007-removal-26-g39ab613

by Andre Heinecke cvs at cvs.gnupg.org
Fri Jun 15 08:38:51 CEST 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "GnuPG extension for MS Outlook".

The branch, master has been updated
       via  39ab613bc5fa359ab3039ec3c84aed734c1d9f29 (commit)
       via  26d0b30ccf6b578db41ab37a4da181ce8194f7d9 (commit)
      from  11b39fb70f149afcbed8e252fe5ec56212edfc3e (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
commit 39ab613bc5fa359ab3039ec3c84aed734c1d9f29
Author: Andre Heinecke <aheinecke at intevation.de>
Date:   Fri Jun 15 08:38:01 2018 +0200

    po: Update formatting of pt/de
    
    * po/de.po, po/pt.po: Update formatting.

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f58d282..83391a4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -581,8 +581,8 @@ msgstr "Unsignierte S/MIME Mails sind nicht integritätsgeschützt."
 #: src/mailitem-events.cpp:787
 msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
 msgstr ""
-"Aus Sicherheitsgründen werden keine entschlüsselte Inhalte in die Antwort"
-" aufgenommen."
+"Aus Sicherheitsgründen werden keine entschlüsselte Inhalte in die Antwort "
+"aufgenommen."
 
 #: src/mailitem-events.cpp:792
 msgid ""
@@ -647,8 +647,8 @@ msgid ""
 "Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. "
 "(no MDC)"
 msgstr ""
-"Daten sind nicht integritätsgeschützt. Das Entschlüsseln könnte ein"
-" Sicherheitsproblem sein.  (Kein MDC)"
+"Daten sind nicht integritätsgeschützt. Das Entschlüsseln könnte ein "
+"Sicherheitsproblem sein.  (Kein MDC)"
 
 #: src/parsecontroller.cpp:219 src/parsecontroller.cpp:295
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a34bd3c..625f737 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -576,16 +576,16 @@ msgstr "Os e-mails S/MIME não assinados não têm a integridade protegida."
 #: src/mailitem-events.cpp:787
 msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
 msgstr ""
-"Por razões de segurança, os conteúdos desencriptados não são incluídos nesta"
-" resposta."
+"Por razões de segurança, os conteúdos desencriptados não são incluídos nesta "
+"resposta."
 
 #: src/mailitem-events.cpp:792
 msgid ""
 "For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
 "mail."
 msgstr ""
-"Por razões de segurança, os conteúdos desencriptados não são incluídos no"
-" e-mail encaminhado."
+"Por razões de segurança, os conteúdos desencriptados não são incluídos no e-"
+"mail encaminhado."
 
 #: src/mailitem-events.cpp:847
 msgid ""
@@ -640,8 +640,8 @@ msgid ""
 "Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. "
 "(no MDC)"
 msgstr ""
-"Os dados não têm a integridade protegida. Desencriptar poderá ser um problema"
-" de segurança. (sem MDC)"
+"Os dados não têm a integridade protegida. Desencriptar poderá ser um "
+"problema de segurança. (sem MDC)"
 
 #: src/parsecontroller.cpp:219 src/parsecontroller.cpp:295
 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"

commit 26d0b30ccf6b578db41ab37a4da181ce8194f7d9
Author: Andre Heinecke <aheinecke at intevation.de>
Date:   Fri Jun 15 08:36:33 2018 +0200

    Add ukrainian translation
    
    * po/uk.po: New.
    * po/LINGUAS: Add it.
    
    --
    Translation provided by Yuri Chornoivan. Thanks!

diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 343d8de..ecafe68 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -4,5 +4,6 @@ sv
 pt
 fr
 nl
+uk
 zh_CN
 zh_TW
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..374f9c5
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,760 @@
+# uk.po - Ukrainian translation for GpgOL
+# Copyright (C) 2005, 2007 g10 Code GmbH
+# This file is distributed under the same license as the GpgOL package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GpgOL 1.0.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol at g10code.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-12 11:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-12 19:38+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk at kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: src/addin-options.cpp:41
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: src/addin-options.cpp:42
+msgid "Enable the S/MIME support"
+msgstr "Увімкнути підтримку S/MIME"
+
+#: src/addin-options.cpp:44
+msgid "Message sending"
+msgstr "Надсилання повідомлення"
+
+#: src/addin-options.cpp:45
+msgid "&Encrypt new messages by default"
+msgstr "Типово &шифрувати нові повідомлення"
+
+#: src/addin-options.cpp:46
+msgid "&Sign new messages by default"
+msgstr "Типові &підписувати нові повідомлення"
+
+#: src/addin-options.cpp:47
+msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
+msgstr "&Надсилати повідомлення OpenPGP без долучень як PGP/Inline"
+
+#: src/addin-options.cpp:49
+msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
+msgstr "Автоматично ви&брати параметри криптографії для відповіді і переслати"
+
+#: src/addin-options.cpp:51
+msgid "&Resolve recipient keys automatically"
+msgstr "Автоматично ви&значати ключі отримувачів"
+
+#: src/addin-options.cpp:54
+msgid "Debug..."
+msgstr "Діагностика…"
+
+#: src/addin-options.cpp:55
+msgid "Configure GnuPG"
+msgstr "Налаштувати GnuPG"
+
+#: src/addin-options.cpp:56
+msgid "Version "
+msgstr "Версія "
+
+#: src/addin-options.cpp:114 src/ribbon-callbacks.cpp:665
+msgid ""
+"Could not find Kleopatra.\n"
+"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти Kleopatra.\n"
+"Будь ласка, повторно встановіть Gpg4win, увімкнувши встановлення компонента "
+"Kleopatra."
+
+#: src/addin-options.cpp:116 src/gpgoladdin.cpp:375 src/gpgoladdin.cpp:897
+#: src/gpgoladdin.cpp:932 src/gpgoladdin.cpp:1016 src/gpgoladdin.cpp:1018
+#: src/gpgoladdin.cpp:1055 src/mail.cpp:837 src/mail.cpp:1126 src/mail.cpp:1195
+#: src/mailitem-events.cpp:778 src/mailitem-events.cpp:797 src/main.c:371
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:604 src/ribbon-callbacks.cpp:615
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:667 src/wks-helper.cpp:442
+#: src/cryptcontroller.cpp:299
+msgid "GpgOL"
+msgstr "GpgOL"
+
+#: src/common.c:239
+msgid "GpgOL - Save attachment"
+msgstr "GpgOL — збереження долучення"
+
+#: src/common.c:1073
+msgid "GpgOL Error"
+msgstr "Помилка GpgOL"
+
+#: src/config-dialog.c:38
+msgid "Debug output (for analysing problems)"
+msgstr "Діагностичні дані (для аналізу проблем)"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:507 src/mail.cpp:1934 src/mail.cpp:2005
+msgid "GpgOL: Encrypted Message"
+msgstr "GpgOL: зашифроване повідомлення"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:508 src/mail.cpp:1935 src/mail.cpp:2006
+msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
+msgstr "GpgOL: довірена адреса відправника"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:833
+msgid "Encrypt the message"
+msgstr "Зашифрувати повідомлення"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:835
+msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
+msgstr "Зашифрувати повідомлення і усі долучення до нього до надсилання"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:837
+msgid "Sign the message"
+msgstr "Підписати повідомлення"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:839
+msgid "Sign the message and all attachments before sending"
+msgstr "Підписати повідомлення і усі долучення до нього до надсилання"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:842
+msgid "Sign and encrypt the message"
+msgstr "Підписати і зашифрувати повідомлення"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:844
+msgid ""
+"Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
+"can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
+"read it"
+msgstr ""
+"Шифрування та криптографічне підписування повідомлення означає, що "
+"отримувачі зможуть бути певні, що ніхто не вносив змін до повідомлення. Лише "
+"вказані вами отримувачі зможуть прочитати надіслане повідомлення."
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:848
+msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
+msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів GpgOL"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:898 src/gpgoladdin.cpp:1019
+msgid "Secure"
+msgstr "Безпечне"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:899 src/gpgoladdin.cpp:1020
+msgid "Sign"
+msgstr "Підписати"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:900 src/gpgoladdin.cpp:1021
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Зашифрувати"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1023
+msgid "&Print decrypted"
+msgstr "&Надрукувати розшифроване"
+
+#: src/mail.cpp:324
+msgid ""
+"Not all attachments were encrypted or signed.\n"
+"The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Не усі долучення зашифровано або підписано.\n"
+"Непідписаними або незашифрованими долученнями є такі:\n"
+"\n"
+
+#: src/mail.cpp:329
+msgid ""
+"Not all attachments were signed.\n"
+"The unsigned attachments are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Не усі долучення підписано.\n"
+"Непідписаними долученнями є такі:\n"
+"\n"
+
+#: src/mail.cpp:334
+msgid ""
+"Not all attachments were encrypted.\n"
+"The unencrypted attachments are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Не усі долучення зашифровано.\n"
+"Незашифрованими долученнями є такі:\n"
+"\n"
+
+#: src/mail.cpp:374
+msgid ""
+"Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
+"GpgOL status does not apply to them."
+msgstr ""
+"Зауваження: долучення може бути зашифровано або підписано на рівні файлів, "
+"але це не стосується стану у GpgOL."
+
+#: src/mail.cpp:377
+msgid "GpgOL Warning"
+msgstr "Попередження GpgOL"
+
+#: src/mail.cpp:835
+#, c-format
+msgid ""
+"Crypto operation failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Помилка криптографічної дії:\n"
+"%s"
+
+#: src/mail.cpp:936
+msgid "Pubkey directory confirmation"
+msgstr "Підтвердження каталогу відкритих ключів"
+
+#: src/mail.cpp:937
+msgid ""
+"This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
+"your domain.\n"
+"\n"
+"<p>If you did not request to publish your Pubkey in your providers "
+"directory, simply ignore this message.</p>\n"
+msgstr ""
+"Це запит щодо підтвердження оприлюднення вашого відкритого ключа у каталозі "
+"для вашого домену.\n"
+"\n"
+"<p>Якщо ви не надсилали запиту щодо оприлюднення вашого відкритого ключа у "
+"каталозі вашого надавача послуг, просто проігноруйте це повідомлення.</p>\n"
+
+#: src/mail.cpp:945
+msgid "message"
+msgstr "повідомлення"
+
+#: src/mail.cpp:946
+msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки повідомлення буде розшифровано або перевірено…"
+
+#: src/mail.cpp:1127 src/mail.cpp:1196
+msgid "HTML display disabled."
+msgstr "Показ HTML вимкнено."
+
+#: src/mail.cpp:1128 src/mail.cpp:1197
+msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
+msgstr "Показ даних HTML у непідписаних повідомленнях S/MIME не є безпечним."
+
+#: src/mail.cpp:1131 src/mail.cpp:1200
+msgid "GpgOL will only show such mails as text."
+msgstr "GpgOL показуватиме лише текст з таких повідомлень."
+
+#: src/mail.cpp:1134
+msgid "This message is shown only once."
+msgstr "Це повідомлення буде показано лише один раз."
+
+#: src/mail.cpp:1203
+msgid ""
+"Please ask the sender to sign the message or\n"
+"to send it with a plain text alternative."
+msgstr ""
+"Будь ласка, попросіть відправника підписати повідомлення\n"
+"або надіслати його у форматі простого тексту."
+
+#: src/mail.cpp:1374
+msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
+msgstr "GpgOL: оце тобі, виявлено обліковий запис G Suite Sync"
+
+#: src/mail.cpp:1376
+msgid ""
+"G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
+"Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
+"\n"
+"See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
+msgstr ""
+"G Suite Sync порушує криптографію вихідних повідомлень долученнями.\n"
+"Підтримки використання криптографії з долученням у G Suite Sync не "
+"передбачено.\n"
+"\n"
+"Докладніше про це тут: https://dev.gnupg.org/T3545"
+
+#: src/mail.cpp:2194
+msgid "Security Level 4"
+msgstr "Рівень безпеки 4"
+
+#: src/mail.cpp:2198
+msgid "Trust Level 4"
+msgstr "Рівень надійності 4"
+
+#: src/mail.cpp:2202
+msgid "Security Level 3"
+msgstr "Рівень безпеки 3"
+
+#: src/mail.cpp:2206
+msgid "Trust Level 3"
+msgstr "Рівень надійності 3"
+
+#: src/mail.cpp:2210
+msgid "Security Level 2"
+msgstr "Рівень безпеки 2"
+
+#: src/mail.cpp:2214
+msgid "Trust Level 2"
+msgstr "Рівень надійності 2"
+
+#: src/mail.cpp:2218
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Зашифровано"
+
+#: src/mail.cpp:2227 src/mail.cpp:2229 src/ribbon-callbacks.cpp:517
+msgid "Insecure"
+msgstr "Незахищена"
+
+#: src/mail.cpp:2241
+msgid "Signed and encrypted message"
+msgstr "Підписане і зашифроване повідомлення"
+
+#: src/mail.cpp:2245
+msgid "Signed message"
+msgstr "Підписане повідомлення"
+
+#: src/mail.cpp:2249
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Зашифроване повідомлення"
+
+#: src/mail.cpp:2252 src/ribbon-callbacks.cpp:540
+msgid "Insecure message"
+msgstr "Незахищене повідомлення"
+
+#: src/mail.cpp:2263 src/mail.cpp:2274
+msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
+msgstr ""
+"Ви не можете бути певні щодо того, хто надіслав, змінив чи читав "
+"повідомлення під час пересилання."
+
+#: src/mail.cpp:2266
+msgid "The message was signed but the verification failed with:"
+msgstr "Повідомлення було підписано, але воно не пройшло перевірку:"
+
+#: src/mail.cpp:2284
+msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
+msgstr "Шифрування сумісне із VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2288
+msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
+msgstr "Шифрування не сумісне із VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2292
+msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
+msgstr ""
+"Ви не можете бути певні того, хто надіслав це повідомлення, оскільки його не "
+"підписано."
+
+#: src/mail.cpp:2315
+msgid "You signed this message."
+msgstr "Ви підписали це повідомлення."
+
+#: src/mail.cpp:2319
+msgid "The senders identity was certified by yourself."
+msgstr "Профіль відправника сертифіковано вами."
+
+#: src/mail.cpp:2323
+msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
+msgstr "Відправнику дозволено сертифікувати профілі для вас."
+
+#: src/mail.cpp:2336
+msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
+msgstr "Профіль відправника сертифіковано декількома довіреними особами."
+
+#: src/mail.cpp:2341
+#, c-format
+msgid ""
+"The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Профіль відправника сертифіковано довіреним видавцем сертифікатів:\n"
+"«%s»\n"
+
+#: src/mail.cpp:2349
+msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
+msgstr "Профіль відправника сертифіковано декількома довіреними особами."
+
+#: src/mail.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"The senders address is trusted, because you have established a communication "
+"history with this address starting on %s.\n"
+"You encrypted %i and verified %i messages since."
+msgstr ""
+"Адреса відправника є гідною довіри, оскільки вами встановлено історію "
+"спілкування з цим, починаючи з %s.\n"
+"З того часу було зашифровано %i і перевірено %i повідомлень."
+
+#: src/mail.cpp:2375
+msgid "The senders signature was verified for the first time."
+msgstr "Підпис відправника перевірено уперше."
+
+#: src/mail.cpp:2382
+#, c-format
+msgid ""
+"The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
+"messages and encrypted %i messages to it since %s."
+msgstr ""
+"Адреса відправника не є ще гідною довіри, оскільки вами перевірено %i "
+"повідомлень із зашифровано %i повідомлень до нього з %s."
+
+#: src/mail.cpp:2396
+msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
+msgstr "Але адреса відправника не є гідною довіри, оскільки:"
+
+#: src/mail.cpp:2397
+msgid "The sender address is not trustworthy because:"
+msgstr "Адреса відправника не є гідною довіри, оскільки:"
+
+#: src/mail.cpp:2405
+msgid "The signature is invalid: \n"
+msgstr "Підпис є некоректним: \n"
+
+#: src/mail.cpp:2410
+msgid "There was an error verifying the signature.\n"
+msgstr "Під час спроби перевірити підпис сталася помилка.\n"
+
+#: src/mail.cpp:2419
+msgid "The signature is expired.\n"
+msgstr "Строк дії підпису вичерпано.\n"
+
+#: src/mail.cpp:2423
+msgid "The used key"
+msgstr "Використаний ключ"
+
+#: src/mail.cpp:2423
+msgid "The used certificate"
+msgstr "Використаний сертифікат"
+
+#: src/mail.cpp:2431
+msgid "is not available."
+msgstr "є недоступним."
+
+#: src/mail.cpp:2435
+msgid "is revoked."
+msgstr "відкликано."
+
+#: src/mail.cpp:2439
+msgid "is expired."
+msgstr ", строк дії вичерпано."
+
+#: src/mail.cpp:2443
+msgid "is not meant for signing."
+msgstr "не призначено для підписування."
+
+#: src/mail.cpp:2447 src/mail.cpp:2451
+msgid "could not be checked for revocation."
+msgstr "не може бути перевірено на відкликання."
+
+#: src/mail.cpp:2456
+msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
+msgstr ""
+"не є тим самим, що і ключ, який використовувався для цієї адреси у минулому."
+
+#: src/mail.cpp:2462
+#, c-format
+msgid "does not claim the address: \"%s\"."
+msgstr "не відповідає адресі: «%s»."
+
+#: src/mail.cpp:2475
+msgid "is not certified by any trustworthy key."
+msgstr "не є сертифікованим будь-яким гідним довіри ключем."
+
+#: src/mail.cpp:2479
+msgid ""
+"is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
+"Authority is unknown."
+msgstr ""
+"не посвідчено гідною довіри службою сертифікації або служба сертифікації є "
+"невідомою."
+
+#: src/mail.cpp:2484
+msgid "The sender marked this address as revoked."
+msgstr "Відправником позначено цю адресу як відкликану."
+
+#: src/mail.cpp:2488
+msgid "is marked as not trustworthy."
+msgstr "позначено як не гідну довіри."
+
+#: src/mail.cpp:2498
+msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
+msgstr "Підпис є сумісним із VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2502
+msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
+msgstr "Підпис не є сумісним із VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2510
+msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
+msgstr "Шифрування є сумісним із VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2514
+msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
+msgstr "Шифрування не сумісне із VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2525
+msgid "Click here to change the key used for this address."
+msgstr "Натисніть тут, щоб змінити ключ, який використано для цієї адреси."
+
+#: src/mail.cpp:2529
+msgid "Click here for details about the key."
+msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатися більше про ключ."
+
+#: src/mail.cpp:2530
+msgid "Click here for details about the certificate."
+msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатися більше про сертифікат."
+
+#: src/mail.cpp:2534
+msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
+msgstr "Натисніть тут, щоб пошукати ключ на налаштованому сервері ключів."
+
+#: src/mail.cpp:2535
+msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
+msgstr ""
+"Натисніть тут, щоб пошукати сертифікат на налаштованому сервері ключів X509."
+
+#: src/mail.cpp:2859
+msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
+msgstr "GpgOL: шифрування неможливе!"
+
+#: src/mail.cpp:2861
+msgid ""
+"Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
+"\n"
+"Please restart Outlook and try again.\n"
+"\n"
+"If it still fails consider using an encrypted attachment or\n"
+"switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
+msgstr ""
+"Програма Outlook повернула помилку під час спроби надіслати зашифроване "
+"повідомлення.\n"
+"\n"
+"Будь ласка, перезапустіть Outlook і повторіть спробу.\n"
+"\n"
+"Якщо це повідомлення буде показано знову, спробуйте скористатися "
+"зашифрованим\n"
+"долученням даних або перемкніться на PGP/Inline у параметрах GpgOL."
+
+#: src/mailitem-events.cpp:315 src/mailitem-events.cpp:850
+msgid "Sorry, that's not possible, yet"
+msgstr "Вибачте, це ще неможливо"
+
+#: src/mailitem-events.cpp:317
+#, c-format
+msgid ""
+"GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
+"Property changes are not yet handled for crypto messages.\n"
+"\n"
+"To workaround this limitation please change the property when the message is "
+"not open in any window and not selected in the messagelist.\n"
+"\n"
+"For example by right clicking but not selecting the message.\n"
+msgstr ""
+"Програма GpgOL запобігла зміні властивості «%s».\n"
+"Для криптографічних повідомлень обробки зміни властивостей ще не "
+"передбачено.\n"
+"\n"
+"Щоб обійти це обмеження, будь ласка, змініть властивість, коли повідомлення "
+"не буде відкрито у жодному вікні і не буде позначено у списку повідомлень.\n"
+"\n"
+"Наприклад, можна клацнути правою кнопкою миші на повідомленні, не позначаючи "
+"його.\n"
+
+#: src/mailitem-events.cpp:779
+msgid "Dangerous reply"
+msgstr "Небезпечна відповідь"
+
+#: src/mailitem-events.cpp:780
+msgid "Dangerous forward"
+msgstr "Небезпечне переспрямовування"
+
+#: src/mailitem-events.cpp:781
+msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
+msgstr "Цілісність повідомлень S/MIME без підпису не захищено."
+
+#: src/mailitem-events.cpp:787
+msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
+msgstr ""
+"З міркувань безпеки, до цієї відповіді не включено розшифрованих даних."
+
+#: src/mailitem-events.cpp:792
+msgid ""
+"For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
+"mail."
+msgstr ""
+"З міркувань безпеки, до цього переспрямованого повідомлення не включено "
+"розшифрованих даних."
+
+#: src/mailitem-events.cpp:847
+msgid ""
+"Attachments are part of the crypto message.\n"
+"They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
+"message is opened."
+msgstr ""
+"Долучення є частиною криптографічного повідомлення.\n"
+"Їх не можна остаточно вилучити — їх знову буде показано під час наступного "
+"відкриття повідомлення."
+
+#: src/main.c:370
+#, c-format
+msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
+msgstr "Зауваження: використовуємо прапорці сумісності: %s"
+
+#: src/mapihelp.cpp:1917 src/mapihelp.cpp:1925 src/mapihelp.cpp:1933
+msgid "[no subject]"
+msgstr "[без теми]"
+
+#: src/mapihelp.cpp:3366
+msgid ""
+"[The content of this message is not visible due to an processing error in "
+"GpgOL.]"
+msgstr ""
+"[Вміст цього повідомлення не показано, оскільки під час його обробки у GpgOL "
+"сталася помилка.]"
+
+#: src/parsecontroller.cpp:164
+msgid "Unknown Key:"
+msgstr "Невідомий ключ:"
+
+#: src/parsecontroller.cpp:179
+msgid "Decryption canceled or timed out."
+msgstr ""
+"Розшифровування скасовано або перевищено час очікування на розшифровування."
+
+#: src/parsecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Не знайдено закритого ключа для розшифровування повідомлення. Повідомлення "
+"зашифровано для таких ключів:"
+
+#: src/parsecontroller.cpp:199
+msgid "Could not decrypt the data: "
+msgstr "Не вдалося розшифрувати дані: "
+
+#: src/parsecontroller.cpp:203
+msgid "Failed to parse the mail."
+msgstr "Не вдалося обробити повідомлення."
+
+#: src/parsecontroller.cpp:207
+msgid ""
+"Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. "
+"(no MDC)"
+msgstr ""
+"Цілісність даних не захищено. Розшифровування цих даних може становити "
+"загрозу безпеці системи. (немає MDC)"
+
+#: src/parsecontroller.cpp:219 src/parsecontroller.cpp:295
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Зашифроване повідомлення (розшифрування неможливе)"
+
+#: src/parsecontroller.cpp:296
+msgid ""
+"Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти GnuPG. Будь ласка, переконайтеся, що GnuPG або Gpg4win "
+"встановлено належним чином."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:544
+msgid "No message selected"
+msgstr "Не позначено жодного повідомлення"
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:601
+#, c-format
+msgid ""
+"The message was not cryptographically signed.\n"
+"There is no additional information available if it was actually sent by '%s' "
+"or if someone faked the sender address."
+msgstr ""
+"Повідомлення не було криптографічно підписано.\n"
+"Немає ніяких додаткових даних, які підтверджували б його надсилання «%s». "
+"Можливо, хтось сфальшував адресу відправника."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:612
+msgid ""
+"There was an error verifying the signature.\n"
+"Full details:\n"
+msgstr ""
+"Під час спроби перевірити підпис сталася помилка.\n"
+"Подробиці:\n"
+
+#: src/wks-helper.cpp:404
+msgid ""
+"A Pubkey directory is available for your domain.\n"
+"\n"
+"Register your Pubkey in that directory to make\n"
+"it easy for others to send you encrypted mail.\n"
+"\n"
+"It's secure and free!\n"
+"\n"
+"Register automatically?"
+msgstr ""
+"Для вашого домену доступний каталог відкритих ключів.\n"
+"\n"
+"Зареєструйте ваш відкритий ключ у цьому каталозі, щоб\n"
+"спростити надсилання вам зашифрованих повідомлень\n"
+"іншими користувачами.\n"
+"\n"
+"Ще безпечно і безкоштовно!\n"
+"\n"
+"Зареєструватися автоматично?"
+
+#: src/wks-helper.cpp:409
+msgid "GpgOL: Pubkey directory available!"
+msgstr "GpgOL: доступний каталог відкритих ключів!"
+
+#: src/wks-helper.cpp:491
+msgid "GpgOL: Directory request failed"
+msgstr "GpgOL: помилка під час запиту щодо каталогу"
+
+#: src/wks-helper.cpp:504
+msgid ""
+"You might receive a confirmation challenge from\n"
+"your provider to finish the registration."
+msgstr ""
+"Ймовірно, ви отримаєте прохання щодо підтвердження від\n"
+"вашого надавача послуг для завершення реєстрації."
+
+#: src/wks-helper.cpp:506
+msgid "GpgOL: Registration request sent!"
+msgstr "GpgOL: надіслано запит щодо реєстрації!"
+
+#: src/wks-helper.cpp:693
+msgid "Confirm registration?"
+msgstr "Підтвердити реєстрацію?"
+
+#: src/wks-helper.cpp:694
+msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation"
+msgstr "GpgOL: підтвердження каталогу відкритих ключів"
+
+#: src/wks-helper.cpp:747
+msgid "GpgOL: Confirmation failed"
+msgstr "GpgOL: помилка під час спроби підтвердження"
+
+#: src/wks-helper.cpp:759
+msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain."
+msgstr "Невдовзі ваш відкритий ключ можна буде отримати з вашого домену."
+
+#: src/wks-helper.cpp:760
+msgid "GpgOL: Request confirmed!"
+msgstr "GpgOL: запит підтверджено!"
+
+#: src/cryptcontroller.cpp:298
+msgid "No recipients for encryption selected."
+msgstr "Не вибрано жодного отримувача для шифрування."
+
+#: src/cryptcontroller.cpp:407
+msgid "Resolving recipients..."
+msgstr "Визначаємо отримувачів…"
+
+#: src/cryptcontroller.cpp:411
+msgid "Resolving signers..."
+msgstr "Визначаємо підписників…"
+
+#: src/cryptcontroller.cpp:1063
+msgid "Encrypting..."
+msgstr "Зашифровуємо…"
+
+#: src/cryptcontroller.cpp:1067
+msgid "Signing..."
+msgstr "Підписуємо…"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/LINGUAS |   1 +
 po/de.po   |   8 +-
 po/pt.po   |  12 +-
 po/uk.po   | 760 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 4 files changed, 771 insertions(+), 10 deletions(-)
 create mode 100644 po/uk.po


hooks/post-receive
-- 
GnuPG extension for MS Outlook
http://git.gnupg.org




More information about the Gnupg-commits mailing list