[git] GpgOL - branch, master, updated. gpgol-2.0.6-86-gf63db08
by Andre Heinecke
cvs at cvs.gnupg.org
Mon Mar 12 16:02:21 CET 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "GnuPG extension for MS Outlook".
The branch, master has been updated
via f63db085c5d86839bb5ed8b4203b4c7b5f28975e (commit)
via a3dd23ceb50bb29973dc135bc63d7e14587164c1 (commit)
from 8f1e092ad3d711878f8f569877ec7e0eb0860337 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
commit f63db085c5d86839bb5ed8b4203b4c7b5f28975e
Author: Andre Heinecke <aheinecke at intevation.de>
Date: Mon Mar 12 15:02:25 2018 +0100
Turn up debugging at the end of crypto
* src/mail.cpp (Mail::~Mail): Very verbose logging in oom_extra.
(Mail::~Mail): Use release_cArray. Explicitly null shared ptrs.
(do_crypt): Log when done.
(Mail::update_oom_data): Use release_cArray.
--
GnuPG-Bug-Id: T3617
diff --git a/src/mail.cpp b/src/mail.cpp
index 7d30895..ba2b501 100644
--- a/src/mail.cpp
+++ b/src/mail.cpp
@@ -125,11 +125,17 @@ Mail::~Mail()
that the parser is alive even if the mail is deleted
while parsing. */
gpgrt_lock_lock (&dtor_lock);
+ log_oom_extra ("%s:%s: dtor: Mail: %p item: %p",
+ SRCNAME, __func__, this, m_mailitem);
std::map<LPDISPATCH, Mail *>::iterator it;
+ log_oom_extra ("%s:%s: Detaching event sink",
+ SRCNAME, __func__);
detach_MailItemEvents_sink (m_event_sink);
gpgol_release(m_event_sink);
+ log_oom_extra ("%s:%s: Erasing mail",
+ SRCNAME, __func__);
it = s_mail_map.find(m_mailitem);
if (it != s_mail_map.end())
{
@@ -145,7 +151,12 @@ Mail::~Mail()
}
}
+ log_oom_extra ("%s:%s: releasing mailitem",
+ SRCNAME, __func__);
gpgol_release(m_mailitem);
+ xfree (m_cached_html_body);
+ xfree (m_cached_plain_body);
+ release_cArray (m_cached_recipients);
if (!m_uuid.empty())
{
log_oom_extra ("%s:%s: destroyed: %p uuid: %s",
@@ -153,15 +164,16 @@ Mail::~Mail()
}
else
{
- log_oom_extra ("%s:%s: non crypto mail: %p destroyed",
+ log_oom_extra ("%s:%s: non crypto (or sent) mail: %p destroyed",
SRCNAME, __func__, this);
}
- xfree (m_cached_html_body);
- xfree (m_cached_plain_body);
- for (int i = 0; m_cached_recipients && m_cached_recipients[i]; ++i)
- xfree (m_cached_recipients[i]);
- xfree (m_cached_recipients);
+ log_oom_extra ("%s:%s: nulling shared pointer",
+ SRCNAME, __func__);
+ m_parser = nullptr;
+ m_crypter = nullptr;
gpgrt_lock_unlock (&dtor_lock);
+ log_oom_extra ("%s:%s: returning",
+ SRCNAME, __func__);
}
Mail *
@@ -775,6 +787,8 @@ do_crypt (LPVOID arg)
See GnuPG-Bug-Id: T3732
*/
do_in_ui_thread_async (BRING_TO_FRONT, nullptr);
+ log_debug ("%s:%s: crypto thread for %p finished",
+ SRCNAME, __func__, arg);
return 0;
}
@@ -1212,9 +1226,7 @@ Mail::update_oom_data ()
xfree (m_cached_plain_body);
m_cached_plain_body = get_oom_string (m_mailitem, "Body");
- for (int i = 0; m_cached_recipients && m_cached_recipients[i]; ++i)
- xfree (m_cached_recipients[i]);
- xfree (m_cached_recipients);
+ release_cArray (m_cached_recipients);
m_cached_recipients = get_recipients ();
}
/* For some reason outlook may store the recipient address
commit a3dd23ceb50bb29973dc135bc63d7e14587164c1
Author: Andre Heinecke <aheinecke at intevation.de>
Date: Mon Mar 12 15:01:07 2018 +0100
Update portuguese translation
* po/pt.po: Update.
--
Translation provided by Marco A.G. Pinto. Thanks.
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a7208d8..712f14a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GpgOL 1.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol at g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-07 10:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-16 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-07 13:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-09 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Marco A.G.Pinto <marcoagpinto at mail.telepac.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <marcoagpinto at mail.telepac.pt>\n"
"Language: pt\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: src/addin-options.cpp:37 src/gpgoladdin.cpp:1172 src/gpgoladdin.cpp:1255
#: src/gpgoladdin.cpp:1334 src/olflange-dlgs.cpp:43
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Envio de mensagem"
#: src/addin-options.cpp:44 src/olflange-dlgs.cpp:47
msgid "&Encrypt new messages by default"
-msgstr "Encriptar novas mensagens por omissão"
+msgstr "&Encriptar novas mensagens por omissão"
#: src/addin-options.cpp:45 src/olflange-dlgs.cpp:48
msgid "&Sign new messages by default"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: src/addin-options.cpp:50
msgid "&Resolve recipient keys automatically"
-msgstr ""
+msgstr "&Resolver automaticamente as chaves dos destinatários"
#: src/addin-options.cpp:53
msgid "Debug..."
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Mudar a interface necessita reiniciar o Outlook."
#: src/gpgoladdin.cpp:864 src/gpgoladdin.cpp:907 src/gpgoladdin.cpp:980
#: src/gpgoladdin.cpp:982 src/gpgoladdin.cpp:1018 src/gpgoladdin.cpp:1172
#: src/gpgoladdin.cpp:1255 src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1334
-#: src/gpgoladdin.cpp:1338 src/main.c:467 src/message.cpp:303
+#: src/gpgoladdin.cpp:1338 src/mail.cpp:745 src/main.c:467 src/message.cpp:303
#: src/ribbon-callbacks.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:248
#: src/ribbon-callbacks.cpp:263 src/ribbon-callbacks.cpp:275
#: src/ribbon-callbacks.cpp:312 src/ribbon-callbacks.cpp:324
@@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Desculpa, não conseguimos desencriptar este anexo.\n"
"\n"
-"Por favor usa o botão desencriptar/verificar para desencriptar\n"
+"Por favor, usa o botão desencriptar/verificar para desencriptar\n"
"a mensagem completa novamente. Depois abre este anexo."
#: src/cmdbarcontrols.cpp:104
@@ -175,11 +175,11 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to revert this folder?"
msgstr "Queres reverter esta pasta?"
-#: src/gpgoladdin.cpp:446 src/mail.cpp:1652 src/mail.cpp:1723
+#: src/gpgoladdin.cpp:446 src/mail.cpp:1660 src/mail.cpp:1731
msgid "GpgOL: Encrypted Message"
msgstr "GpgOL: Mensagem Encriptada"
-#: src/gpgoladdin.cpp:447 src/mail.cpp:1653 src/mail.cpp:1724
+#: src/gpgoladdin.cpp:447 src/mail.cpp:1661 src/mail.cpp:1732
msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
msgstr "GpgOL: Endereço de Remetente Confiável"
@@ -425,11 +425,11 @@ msgstr ""
msgid "GpgOL Warning"
msgstr "Aviso do GpgOL"
-#: src/mail.cpp:811
+#: src/mail.cpp:819
msgid "Pubkey directory confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação de diretoria Pubkey"
-#: src/mail.cpp:812
+#: src/mail.cpp:820
msgid ""
"This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
"your domain.\n"
@@ -437,114 +437,123 @@ msgid ""
"<p>If you did not request to publish your Pubkey in your providers "
"directory, simply ignore this message.</p>\n"
msgstr ""
+"Este é um pedido de confirmação para publicares a tua Pubkey na diretoria "
+"para o teu domínio.\n"
+"\n"
+"<p>Se não pediste para publicar a tua Pubkey na diretoria do teu provedor, "
+"simplesmente ignora esta mensagem.</p>\n"
-#: src/mail.cpp:820 src/mail.cpp:1967
+#: src/mail.cpp:828 src/mail.cpp:1975
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensagem encriptada"
-#: src/mail.cpp:821
+#: src/mail.cpp:829
msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
msgstr ""
-"Por favor aguarda enquanto a mensagem está a ser desencriptada / "
+"Por favor, aguarda enquanto a mensagem está a ser desencriptada / "
"verificada..."
-#: src/mail.cpp:1097
+#: src/mail.cpp:1105
msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
-msgstr ""
+msgstr "GpgOL: Oops, conta G Suite Sync detetada"
-#: src/mail.cpp:1099
+#: src/mail.cpp:1107
msgid ""
"G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
"Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
"\n"
"See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
msgstr ""
+"G Suite Sync danifica a saída de e-mails criptografados com anexos.\n"
+"Usar criptografia e anexos com G Suite Sync não é suportado.\n"
+"\n"
+"Vê: https://dev.gnupg.org/T3545 para detalhes."
-#: src/mail.cpp:1912
+#: src/mail.cpp:1920
msgid "Security Level 4"
msgstr "Nível de segurança 4"
-#: src/mail.cpp:1916
+#: src/mail.cpp:1924
msgid "Trust Level 4"
msgstr "Nível de Confiança 4"
-#: src/mail.cpp:1920
+#: src/mail.cpp:1928
msgid "Security Level 3"
msgstr "Nível de Segurança 3"
-#: src/mail.cpp:1924
+#: src/mail.cpp:1932
msgid "Trust Level 3"
msgstr "Nível de Confiança 3"
-#: src/mail.cpp:1928
+#: src/mail.cpp:1936
msgid "Security Level 2"
msgstr "Nível de Segurança 2"
-#: src/mail.cpp:1932
+#: src/mail.cpp:1940
msgid "Trust Level 2"
msgstr "Nível de Confiança 2"
-#: src/mail.cpp:1936
+#: src/mail.cpp:1944
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptada"
-#: src/mail.cpp:1945 src/mail.cpp:1947 src/ribbon-callbacks.cpp:1625
+#: src/mail.cpp:1953 src/mail.cpp:1955 src/ribbon-callbacks.cpp:1625
msgid "Insecure"
msgstr "Insegura"
-#: src/mail.cpp:1959
+#: src/mail.cpp:1967
msgid "Signed and encrypted message"
msgstr "Mensagem assinada e encriptada"
-#: src/mail.cpp:1963
+#: src/mail.cpp:1971
msgid "Signed message"
msgstr "Mensagem assinada"
-#: src/mail.cpp:1970 src/ribbon-callbacks.cpp:1648
+#: src/mail.cpp:1978 src/ribbon-callbacks.cpp:1648
msgid "Insecure message"
msgstr "Mensagem insegura"
-#: src/mail.cpp:1981 src/mail.cpp:1992
+#: src/mail.cpp:1989 src/mail.cpp:2000
msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
msgstr ""
"Não podes ter a certeza de quem enviou, modificou e leu a mensagem em "
"trânsito."
-#: src/mail.cpp:1984
+#: src/mail.cpp:1992
msgid "The message was signed but the verification failed with:"
-msgstr ""
+msgstr "A mensagem foi assinada, mas a verificação falhou com:"
-#: src/mail.cpp:2002
+#: src/mail.cpp:2010
msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
msgstr "A encriptação está em conformidade com VS-NfD."
-#: src/mail.cpp:2006
+#: src/mail.cpp:2014
msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
msgstr "A encriptação não está em conformidade com VS-NfD."
-#: src/mail.cpp:2010
+#: src/mail.cpp:2018
msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
msgstr ""
"Não podes ter certeza de quem enviou a mensagem, porque não está assinada."
-#: src/mail.cpp:2033
+#: src/mail.cpp:2041
msgid "You signed this message."
msgstr "Assinaste esta mensagem."
-#: src/mail.cpp:2037
+#: src/mail.cpp:2045
msgid "The senders identity was certified by yourself."
msgstr "A identidade dos remetentes foi certificada por ti próprio."
-#: src/mail.cpp:2041
+#: src/mail.cpp:2049
msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
msgstr "O remetente pode certificar identidades para ti."
-#: src/mail.cpp:2054
+#: src/mail.cpp:2062
msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
msgstr ""
"A identidade dos remetentes foi certificada por várias pessoas confiáveis."
-#: src/mail.cpp:2059
+#: src/mail.cpp:2067
#, c-format
msgid ""
"The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -553,11 +562,11 @@ msgstr ""
"A identidade dos remetentes é certificada pelo emissor confiável:\n"
"'%s'\n"
-#: src/mail.cpp:2067
+#: src/mail.cpp:2075
msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
msgstr "Algumas pessoas confiáveis certificaram a identidade dos remetentes."
-#: src/mail.cpp:2077
+#: src/mail.cpp:2085
#, c-format
msgid ""
"The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -568,11 +577,11 @@ msgstr ""
"comunicação com este endereço desde %s.\n"
"Encriptaste %i e verificaste %i mensagens desde então."
-#: src/mail.cpp:2093
+#: src/mail.cpp:2101
msgid "The senders signature was verified for the first time."
msgstr "A assinatura dos remetentes foi verificada pela primeira vez."
-#: src/mail.cpp:2100
+#: src/mail.cpp:2108
#, c-format
msgid ""
"The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -581,68 +590,68 @@ msgstr ""
"O endereço dos remetentes ainda não é confiável porque apenas verificaste %i "
"mensagens e encriptaste %i mensagens a eles desde %s."
-#: src/mail.cpp:2114
+#: src/mail.cpp:2122
msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
msgstr "Mas o endereço do remetente não é confiável porque:"
-#: src/mail.cpp:2115
+#: src/mail.cpp:2123
msgid "The sender address is not trustworthy because:"
msgstr "O endereço do remetente não é confiável porque:"
-#: src/mail.cpp:2123
+#: src/mail.cpp:2131
msgid "The signature is invalid: \n"
msgstr "A assinatura é inválida: \n"
-#: src/mail.cpp:2128
+#: src/mail.cpp:2136
msgid "There was an error verifying the signature.\n"
msgstr "Houve um erro ao verificar a assinatura.\n"
-#: src/mail.cpp:2132
+#: src/mail.cpp:2140
msgid "The signature is expired.\n"
msgstr "A assinatura expirou.\n"
-#: src/mail.cpp:2136
+#: src/mail.cpp:2144
msgid "The used key"
msgstr "A chave usada"
-#: src/mail.cpp:2136
+#: src/mail.cpp:2144
msgid "The used certificate"
msgstr "O certificado usado"
-#: src/mail.cpp:2144
+#: src/mail.cpp:2152
msgid "is not available."
msgstr "não está disponível."
-#: src/mail.cpp:2148
+#: src/mail.cpp:2156
msgid "is revoked."
msgstr "está revogado."
-#: src/mail.cpp:2152
+#: src/mail.cpp:2160
msgid "is expired."
msgstr "expirou."
-#: src/mail.cpp:2156
+#: src/mail.cpp:2164
msgid "is not meant for signing."
msgstr "não é destinado a assinar."
-#: src/mail.cpp:2160 src/mail.cpp:2164
+#: src/mail.cpp:2168 src/mail.cpp:2172
msgid "could not be checked for revocation."
msgstr "não pode ser verificado para revogação."
-#: src/mail.cpp:2169
+#: src/mail.cpp:2177
msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
msgstr "não é o mesmo que a chave usada para este endereço no passado."
-#: src/mail.cpp:2175
+#: src/mail.cpp:2183
#, c-format
msgid "does not claim the address: \"%s\"."
msgstr "não reivindica o endereço: \"%s\"."
-#: src/mail.cpp:2188
+#: src/mail.cpp:2196
msgid "is not certified by any trustworthy key."
msgstr "não está certificado por qualquer chave confiável."
-#: src/mail.cpp:2192
+#: src/mail.cpp:2200
msgid ""
"is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
"Authority is unknown."
@@ -650,58 +659,57 @@ msgstr ""
"não está certificado por uma Autoridade de Certificação confiável ou a "
"Autoridade de Certificação é desconhecida."
-#: src/mail.cpp:2197
+#: src/mail.cpp:2205
msgid "The sender marked this address as revoked."
msgstr "O remetente marcou este endereço como revogado."
-#: src/mail.cpp:2201
+#: src/mail.cpp:2209
msgid "is marked as not trustworthy."
msgstr "está marcado como não confiável."
-#: src/mail.cpp:2211
+#: src/mail.cpp:2219
msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
msgstr "A assinatura está em conformidade com VS-NfD."
-#: src/mail.cpp:2215
+#: src/mail.cpp:2223
msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
msgstr "A assinatura não está em conformidade com VS-NfD."
-#: src/mail.cpp:2223
+#: src/mail.cpp:2231
msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
msgstr "A encriptação está em conformidade com VS-NfD."
-#: src/mail.cpp:2227
+#: src/mail.cpp:2235
msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
msgstr "A encriptação não está em conformidade com VS-NfD."
-#: src/mail.cpp:2238
+#: src/mail.cpp:2246
msgid "Click here to change the key used for this address."
msgstr "Clica aqui para alterar a chave usada para este endereço."
-#: src/mail.cpp:2242
+#: src/mail.cpp:2250
msgid "Click here for details about the key."
msgstr "Clica aqui para obter detalhes sobre a chave."
-#: src/mail.cpp:2243
+#: src/mail.cpp:2251
msgid "Click here for details about the certificate."
msgstr "Clica aqui para obter detalhes sobre o certificado."
-#: src/mail.cpp:2247
+#: src/mail.cpp:2255
msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
msgstr "Clica aqui para localizar a chave no servidor de chaves configurado."
-#: src/mail.cpp:2248
+#: src/mail.cpp:2256
msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
msgstr ""
"Clica aqui para localizar o certificado no servidor de chaves X509 "
"configurado."
-#: src/mail.cpp:2476
-#, fuzzy
+#: src/mail.cpp:2484
msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
-msgstr "GpgOL: Mensagem Encriptada"
+msgstr "GpgOL: Encriptação não possível!"
-#: src/mail.cpp:2478
+#: src/mail.cpp:2486
msgid ""
"Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
"\n"
@@ -710,6 +718,12 @@ msgid ""
"If it still fails consider using an encrypted attachment or\n"
"switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
msgstr ""
+"O Outlook retornou um erro ao tentar enviar o e-mail encriptado.\n"
+"\n"
+"Por favor, reinicia o Outlook e tenta novamente.\n"
+"\n"
+"Se continuar a falhar, considera usar um anexo encriptado ou\n"
+"alternar para PGP/Inline nas opções do GpgOL."
#: src/mailitem.cpp:160 src/message-events.cpp:279
msgid ""
@@ -718,7 +732,7 @@ msgid ""
"format has been selected."
msgstr ""
"Desculpa, só podemos encriptar mensagens de texto simples e\n"
-"não mensagens RTF. Por favor certifica-te que apenas o formato\n"
+"não mensagens RTF. Por favor, certifica-te que apenas o formato\n"
"de texto foi selecionado."
#: src/mailitem-events.cpp:295
@@ -737,7 +751,7 @@ msgid ""
"For example by right clicking but not selecting the message.\n"
msgstr ""
"O GpgOL impediu a alteração para a propriedade \"%s\".\n"
-"As alterações de propriedade não são ainda manejadas para mensagens de "
+"As alterações de propriedade não são ainda manipuladas para mensagens de "
"criptografia.\n"
"\n"
"Para contornar esta limitação, por favor altera a propriedade quando a "
@@ -803,14 +817,14 @@ msgstr "A verificação da assinatura de uma mensagem encriptada não é possív
#: src/message.cpp:534
msgid "Signature verification of this message class is not possible."
-msgstr "A verificação da assinatura desta classe de mensagem não é possível."
+msgstr "A verificação da assinatura desta classe de mensagens não é possível."
#: src/message.cpp:537
msgid ""
"Signature verification of this S/MIME message is not possible. Please check "
"that S/MIME processing has been enabled."
msgstr ""
-"A verificação da assinatura desta mensagem S/MIME não é possível. Por favor "
+"A verificação da assinatura desta mensagem S/MIME não é possível. Por favor, "
"verifica se o processamento S/MIME foi ativado."
#: src/message.cpp:541
@@ -882,7 +896,7 @@ msgstr ""
"OpenPGP e S/MIME ao Outlook 2003 e 2007.\n"
"\n"
"Embora testámos este software extensivamente, não podemos dar qualquer "
-"garantia que funcione da forma esperada. A interface de programação em uso "
+"garantia que funcione da forma esperada. A interface de programação usada "
"não foi devidamente documentada pela Microsoft e daí a funcionalidade do "
"GpgOL poder cessar com uma atualização do teu sistema Windows.\n"
"\n"
@@ -904,7 +918,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Instalaste uma versão nova do GpgOL.\n"
"\n"
-"Por favor abre o diálogo de opções e confirma se as definições estão "
+"Por favor, abre o diálogo de opções e confirma se as definições estão "
"corretas para as tuas necessidades. O diálogo de opções pode ser encontrado "
"em: Extras->Opções->GpgOL\n"
@@ -922,7 +936,8 @@ msgstr ""
"As versões do Outlook 2003 anteriores ao SP2 exibem crashes ao enviar as "
"mensagens, podendo estas ficar presas na fila de saída.\n"
"\n"
-"Por favor atualiza pelo menos para o SP2 antes de tentar enviar uma mensagem."
+"Por favor, atualiza pelo menos para o SP2 antes de tentar enviar uma "
+"mensagem."
#: src/olflange.cpp:811
msgid ""
@@ -984,7 +999,7 @@ msgstr "Chave Desconhecida:"
#: src/parsecontroller.cpp:177
msgid "Decryption canceled or timed out."
-msgstr "Desencriptação cancelada ou expirou."
+msgstr "Desencriptação cancelada ou o tempo esgotou."
#: src/parsecontroller.cpp:190
msgid ""
@@ -1000,7 +1015,7 @@ msgstr "Não foi possível desencriptar os dados: "
#: src/parsecontroller.cpp:200
msgid "Failed to parse the mail."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao analisar o e-mail."
#: src/parsecontroller.cpp:211 src/parsecontroller.cpp:266
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
@@ -1016,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#: src/ribbon-callbacks.cpp:262
msgid "Please select text to encrypt."
-msgstr "Por favor seleciona o texto a encriptar."
+msgstr "Por favor, seleciona o texto a encriptar."
#: src/ribbon-callbacks.cpp:274
msgid "Textbody empty."
@@ -1024,15 +1039,15 @@ msgstr "Corpo do texto vazio."
#: src/ribbon-callbacks.cpp:323 src/ribbon-callbacks.cpp:1077
msgid "Please add at least one recipent."
-msgstr "Por favor adiciona pelo menos um destinatário."
+msgstr "Por favor, adiciona pelo menos um destinatário."
#: src/ribbon-callbacks.cpp:685
msgid "Please select a Mail."
-msgstr "Por favor seleciona um e-mail."
+msgstr "Por favor, seleciona um e-mail."
#: src/ribbon-callbacks.cpp:699
msgid "Please select the data you wish to decrypt."
-msgstr "Por favor seleciona os dados que desejas desencriptar."
+msgstr "Por favor, seleciona os dados que desejas desencriptar."
#: src/ribbon-callbacks.cpp:712
msgid "Nothing to decrypt."
@@ -1071,7 +1086,7 @@ msgid ""
"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o Kleopatra.\n"
-"Por favor reinstala o Gpg4win com o componente Kleopatra ativado."
+"Por favor, reinstala o Gpg4win com o componente Kleopatra ativado."
#: src/wks-helper.cpp:404
msgid ""
@@ -1084,62 +1099,70 @@ msgid ""
"\n"
"Register automatically?"
msgstr ""
+"Uma diretoria de Pubkey está disponível para o teu domínio.\n"
+"\n"
+"Regista a tua Pubkey nessa diretoria para facilitar\n"
+"que outras pessoas te enviem e-mails encriptados.\n"
+"\n"
+"É seguro e grátis!\n"
+"\n"
+"Registar automaticamente?"
#: src/wks-helper.cpp:409
msgid "GpgOL: Pubkey directory available!"
-msgstr ""
+msgstr "GpgOL: Diretoria de Pubkey disponível!"
#: src/wks-helper.cpp:491
msgid "GpgOL: Directory request failed"
-msgstr ""
+msgstr "GpgOL: Pedido de diretoria falhou"
#: src/wks-helper.cpp:504
msgid ""
"You might receive a confirmation challenge from\n"
"your provider to finish the registration."
msgstr ""
+"Poderás receber um desafio de confirmação do\n"
+"teu provedor para concluir o registo."
#: src/wks-helper.cpp:506
msgid "GpgOL: Registration request sent!"
-msgstr ""
+msgstr "GpgOL: Pedido de registo enviado!"
#: src/wks-helper.cpp:687
msgid "Confirm registration?"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar o registo?"
#: src/wks-helper.cpp:688
msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "GpgOL: Confirmação da diretoria de Pubkey"
#: src/wks-helper.cpp:741
msgid "GpgOL: Confirmation failed"
-msgstr ""
+msgstr "GpgOL: Confirmação falhou"
#: src/wks-helper.cpp:753
msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain."
-msgstr ""
+msgstr "A tua Pubkey pode ser brevemente recuperada do teu domínio."
#: src/wks-helper.cpp:754
msgid "GpgOL: Request confirmed!"
-msgstr ""
+msgstr "GpgOL: Pedido confirmado!"
-#: src/cryptcontroller.cpp:394
-#, fuzzy
+#: src/cryptcontroller.cpp:393
msgid "Resolving recipients..."
-msgstr "Destinatários seleccionados:"
+msgstr "A resolver destinatários..."
-#: src/cryptcontroller.cpp:398
+#: src/cryptcontroller.cpp:397
msgid "Resolving signers..."
-msgstr ""
+msgstr "A resolver assinantes..."
-#: src/cryptcontroller.cpp:994
-#, fuzzy
+#: src/cryptcontroller.cpp:1007
msgid "Encrypting..."
-msgstr "Encriptação"
+msgstr "A encriptar..."
-#: src/cryptcontroller.cpp:998
+#: src/cryptcontroller.cpp:1011
msgid "Signing..."
-msgstr ""
+msgstr "A assinar..."
#~ msgid "&Search for OpenPGP keys automatically when encrypting"
#~ msgstr "Procurar as chaves OpenPGP automaticamente ao encriptar"
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
po/pt.po | 237 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
src/mail.cpp | 30 +++++---
2 files changed, 151 insertions(+), 116 deletions(-)
hooks/post-receive
--
GnuPG extension for MS Outlook
http://git.gnupg.org
More information about the Gnupg-commits
mailing list