TOFU code available
gniibe at fsij.org
Wed Oct 14 02:19:29 CEST 2015
On 10/13/2015 08:26 PM, Werner Koch wrote:
> Also transliteration are a common problem. For example
> "otto.müller at foo" -> "otto.mueller at foo" which is pretty common in German
> and there are more complex cases if it comes to Cyrillic or Japanese.
> Better leave this to the MUA.
There are multiple ways for transliteration of Japanese. For example,
someone wants to use "si" not "shi".
I remember the case where a person in Japan named Kobayashi in 90's.
The person in a company used login name "kobayash" because of UNIX
8-character restriction (omitting the last "i"). He also had an
e-mail alias "kobayashi" which looked better (for him). So, he could
be reachable by both addresses of kobayash at the-company or
kobayashi at the-company.
It was somehow confusing; When he sent e-mail from good MUA, it
was from kobayashi at the-company. When he sent e-mail by a script
in UNIX (by /usr/lib/sendmail), it was kobayash at the-company.
In a new year, a new system administrator assigned login name
"kobayasi" for a freshman (also named Kobayashi), without checking
existing usernames carefully. The freshman set up his MUA with
kobayashi at the-company (wrongly).
All replies to the freshman went to another person's (senior
Kobayashi's) mail box.
More information about the Gnupg-devel