[PATCH HEAD] i18n fixes
Werner Koch
wk at gnupg.org
Fri Oct 7 11:18:37 CEST 2016
On Fri, 7 Oct 2016 08:44, ineiev at gnu.org said:
> I wonder if pgettext is really non-portable.
The gettext checks try to make use of other gettext implemntations.
pgettext is not available on non GNU systems and anyway pretty new.
> Indeed, the number of fragments can be dramatically reduced in this
> message, with more context provided. the drawback is that the total
> volume of msgids increases because the new strings share more parts.
Let me quote from the gettext manual:
Translatable strings should be entire sentences. It is often not
possible to translate single verbs or adjectives in a substitutable way.
[...]
Entire sentences are also important because in many languages, the
declination of some word in a sentence depends on the gender or the
number (singular/plural) of another part of the sentence. There are
usually more interdependencies between words than in English. The
consequence is that asking a translator to translate two half-sentences
and then combining these two half-sentences through dumb string
concatenation will not work, for many languages, even though it would
work for English. That’s why translators need to handle entire
sentences.
Salam-Shalom,
Werner
--
Die Gedanken sind frei. Ausnahmen regelt ein Bundesgesetz.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 162 bytes
Desc: not available
URL: </pipermail/attachments/20161007/e9ea4390/attachment.sig>
More information about the Gnupg-devel
mailing list