[PATCH HEAD] i18n fixes

Werner Koch wk at gnupg.org
Fri Oct 7 11:18:37 CEST 2016

On Fri,  7 Oct 2016 08:44, ineiev at gnu.org said:

> I wonder if pgettext is really non-portable.

The gettext checks try to make use of other gettext implemntations.
pgettext is not available on non GNU systems and anyway pretty new.

> Indeed, the number of fragments can be dramatically reduced in this
> message, with more context provided. the drawback is that the total
> volume of msgids increases because the new strings share more parts.

Let me quote from the gettext manual:

     Translatable strings should be entire sentences.  It is often not
  possible to translate single verbs or adjectives in a substitutable way.

     Entire sentences are also important because in many languages, the
  declination of some word in a sentence depends on the gender or the
  number (singular/plural) of another part of the sentence.  There are
  usually more interdependencies between words than in English.  The
  consequence is that asking a translator to translate two half-sentences
  and then combining these two half-sentences through dumb string
  concatenation will not work, for many languages, even though it would
  work for English.  That’s why translators need to handle entire


Die Gedanken sind frei.  Ausnahmen regelt ein Bundesgesetz.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 162 bytes
Desc: not available
URL: </pipermail/attachments/20161007/e9ea4390/attachment.sig>

More information about the Gnupg-devel mailing list