German: Deutsche Übersetzung von einige n Begriffen

Daniel Luebke list@daniel-luebke.de
Mon Jun 16 08:03:02 2003


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hi Martin!

Martin Bretschneider wrote:
> [...]
> -User ID: Benutzer-ID, User-ID (gpg-output), Benutzerkennung
> (gpg-Handbuch)
I think "Benutzerkennung"

> -Sub key: Sub-Key, Unterschlüssel
I'd stick with Subkey as a technical term...

> -sign: unterschreiben, signieren
signieren

> -verify: prüfen, verifizieren
prüfen

> -passphrase: Mantra, Passphrase
Passwort, I think Mantra is bad. Passphrase is better but Passwort is
best I think.

> -revoker: Widerrufer, Widerrufsperson
Complicated :-) Isn't there any possiblity to use the verbn widerufen
and not a noun for this? Like: "Der Eigentümer hat widerrufen"?
Otherwise I would stay with revoker as I have no good word for this in
German.

Just my 2 cents :-)

Greets
Daniel
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.7 (GNU/Linux)

iD8DBQE+7V0BEKRSJJognFARAiobAJ41/k8J5EskruPwplk53JC5201C+QCfciL5
mlp7vsjJWMlDc2Qzo+PC91k=
=ZVEP
-----END PGP SIGNATURE-----