translation
Michael Anckaert
xantor@linux.be
Mon Dec 2 21:49:02 2002
--=.)RXJCF5mWE3D)s
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
On Mon, 2 Dec 2002 21:44:53 +0100
Miguel Coca <e970095@zipi.fi.upm.es> wrote:
> > Should I pay special attention to their position or should their
> > position be somewhat like the english text, but then in the same
> > gramatical place?
>
> You should think about what letter makes more sense as a shortcut, and
> avoid using the same letter twice in the same window (I know that can
> be hard at times, but usually you can tell by looking at the source,
> and even if you make a mistake, it won't be too serious).
>
Ok, I'll try to keep eye out for that.
One more question about the translation files: I noticed there are many
strings that occur many times in the translation files, Is this
necessary? Can't we use the same string for multiple windows/views?
--
Greetings,
Michael Anckaert
aka The XanTor
xantor@linux.be
OpenPGP Key: 0xC772D5C1
--=.)RXJCF5mWE3D)s
Content-Type: application/pgp-signature
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAj3rx5YACgkQNXNxmMdy1cGUbgCgnACPvP1iuVHaG1uQj00LOXIc
StMAnj1HvJwPTiBIr+LLXMrPJlbomscO
=lBWT
-----END PGP SIGNATURE-----
--=.)RXJCF5mWE3D)s--