[gnupg-ru] Русский перевод PGP Keysigning Party HOWTO

stargrave на stargrave.org stargrave на stargrave.org
Пн Окт 5 10:10:51 CEST 2015


Приветствую!

*** Ineiev <ineiev на gnu.org> [2015-10-05 11:05]:
>В печатных словарях ни одно из этих 75% определений не зафиксировано
>(во всяком случае, мне ничего подобного найти не удалось).

Возможно и так, но лично я почему-то знал только это значение раньше
(уж не знаю откуда).

>Если бы ключи было действительно так тяжело таскать, то едва ли
>для этого стали бы использовать женщин. но к нашему вопросу это,
>наверное, отношения не имеет.

Именно! Я про женщин и не упомянул. Насколько мне известно, то само
собой это были мужчины которые могли всюду таскаться за барином с кучей
килограммов металла.

Ну собственно и вопрос: а как тогда это можно было бы обозвать по
другому? Просто "кольцо ключей" не говорит вообще ни о чём и причём тут
кольцо? В английском это конечно устоявшийся термин, но в русском я не
встречал подобного. Уж хотя бы брелок -- это наводит на мысли о том что
нечто к что хранит/связывает ключи.

>Тогда можно написать, что он не рекомендуется.

Документ-введение в PGP должен быть как можно более простым, без лишней
информации, без избыточности. Обычный пользователь не скоро дойдёт до
вопросов производительности или размеров публичных ключей или подписей и
заморочками со стандартами и совместимостью. Наименьший общий знаменатель
это необходимый и достаточный минимум, в котором без ECC можно
существовать без проблем.

-- 
Happy hacking, Sergey Matveev



Подробная информация о списке рассылки Gnupg-ru