[gnupg-ru] Руководство по GnuPG

stargrave на stargrave.org stargrave на stargrave.org
Вс Мар 13 10:17:56 CET 2016


*** Ineiev <ineiev на gnu.org> [Sat, 12 Mar 2016 12:10:34 -0500]:
>> > Может стоит сказать что-нибудь типа "GNU охранник приватности"? "Охрана
>> > приватности GNU" воспринимается как то что мы охраняем приватность
>> > системы GNU, а всё как-раз наоборот.
>
>С другой стороны, GPG может восприниматься как (GP)G, так что перевод
>в этом отношении не хуже оригинала.

Лично я тоже не уверен как всё же лучше. Пускай остаётся как есть :-)

>> В оригинале встречаются "keyring" и "keybox". в debugging.texi
>> (@node kbxutil) написано, что у них и содержимое немного разное.
>> я согласен, что "щит" --- перевод неудачный, но не уверен, что "keybox"
>> и "keyring" лучше не различать.
>
>Может быть, "табель ключей" (мужского рода) для "keybox" будет лучше.

Лично мне тогда уж "щит" всё же нравится больше. То есть, например
услышав про "щит ключей" я всё же могу представить аналог в реальном
материальном мире онного, а вот "табель" для меня уже совершенно ничего
не говорит. Не обращал внимания прежде что в оригинале keyring и keybox
два разных термина -- конечно стоит аналогично различать их.

-- 
Happy hacking, Sergey Matveev


Подробная информация о списке рассылки Gnupg-ru