german translations

Michael Anckaert xantor@linux.be
Mon Dec 23 09:12:02 2002


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On Mon, 23 Dec 2002 00:27:01 +0100
Steffen Michalek <steffen@michalek.de> wrote:

> Hello!
Hello Steffen
> 
> Recently, lack of german translations for gpa was mentioned
> on this list.
> 
> I am a absolute newbie in contributing to a gnu project.
You have to start somewhere :-)
> I just downloaded the de.po-file, started kbabel and tried
> to understand, what to do...
> .. made some small, some greater changes, few new sentences.
> 
> If this diff -u seems to be helpful, take it.
I think the maintainers can do something with it :-)
> 
> If anyone can give me hints with strategy/details/criteria for
> translating more meaningful and consistent/concordant(?), please
> let me know.
I did the dutch translation, but I didn't use any special program like
KBabel or such. I just used vi and went over the lines manually. I
actually used the old german translation as a base and replaced the
german translations with the correct dutch ones.
> 
> Ein frohes Weihnachtsfest!
Happy Christmass to you to!


- -- 

Greetings,
Michael Anckaert
	aka The XanTor

Email:		xantor@linux.be
OpenPGP Key: 	0xC772D5C1
Jabber:		xantor@jabber.org
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAj4GxcwACgkQNXNxmMdy1cHtKQCgp6iK6EzCLQp95x8fwdkdYDiQ
1vAAoIm02sc8FN6D76+U8BF49C0BCW1Y
=6U0m
-----END PGP SIGNATURE-----